Только через мой труп

Только через мой труп

In today’s episode we are learning two things: how to prevent people from doing something you don’t want, and how to show your willingness to help someone. In pure Russian, of course!

Привет, всем. Как вы там? Надеюсь, что за прошедшую неделю с вами случилось только хорошее.

Hello everybody. How are you there? I hope that only good things happened to you over the past week.

Сегодня мы научимся противостоять неприятностям… по крайней мере, когда эти непрятности ходят на двух ногах и разговаривают человеческим голосом. Конечно, я говорю о людях. 🙂

Today we will learn to resist troubles … at least when these troubles walk on two legs and speak in human voice. Of course, I’m talking about people. 🙂

Если вы категорически не согласны с тем, что собирается сделать ваш собеседник, выразить свое несогласие можно несколькими способами:

If you strongly disagree with what your interlocutor is going to do, you can express your disagreement in several ways:

– Ни в коем случае!
– Не вздумай!
– Даже не думай об этом!
– Забудь об этом!
– Только через мой труп!

– No way!
– Do not even think about it!
– Do not even think about it!
– Forget it!
– Only over my dead body!

Все эти фразы применимы только к хорошо знакомым людям. Будьте уверены, произнося одну из них с подобающим выражением лица и соответствующим тоном, вы будете звучать очень убедительно и очень по-русски! 🙂

All these phrases can be used only addressing well-known people. Rest assured, you will sound very convincing and very Russian pronouncing one of them with an appropriate face expression and proper tone! 🙂

Чтобы продлить приятные минуты нашего с вами общения, предлагаю вам еще несколько интересных фраз. На этот раз мы будем выражать согласие сделать что-либо для кого-либо:

To extend the pleasant minutes of our talk, here are some other interesting phrases. This time we will express our consent to do something for someone:

– Ты мне одолжишь машину на выходные?
– Не вопрос!

– Will you lend me your car for the weekend?
– No problem!

– Ты не прикроешь меня перед начальством? Мне надо отлучиться на пару часов.
– Легко!

– Would you mind to cover for me if boss asks? I need to leave for a couple of hours.
– Easily!

А чтобы в принципе сказать, что вы или кто-либо другой легко справится с поставленной задачей, можно использовать выражения “раз плюнуть” и “на раз-два”.

And in general, to say that you or someone else can do the task easily, you can use the phrase “раз плюнуть” (spit once) and “на раз-два” (on one-two).

– Кофеварка опять не работает. Ты умеешь ее чинить?
– Да раз плюнуть!

– The coffee machine is not working again. Can you fix it?
– Yes, no problem!

Да он на своем мотоцикле тебя обгонит на раз-два!

He will easily overtake you on his motorcycle!

Ну вот и все на сегодня. Желаю вам легкости бытия и прощаюсь до следующей недели!

That’s it for today. I wish you the easiness of being, and goodbye until next week!

Today's vocabulary

раз плю́нуть! - It's a child's play! It's a snap!

легко́! - Easy!

на раз-два! - ~ one, two and it's done!

только через мой труп! - over my dead body!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>