Динамо

In this podcast we’ll discuss a lot of Russian slang related with cheating and fraud. These words mostly came into use during the 90s, very anxious time for Russia. Practice your listening and reading skills with the audio and transcript. Feel free to ask your questions if you have them, I’ll be glad to answer.
The list of today’s slang and expressions is in the end of the post.

Всем здравствуйте!

Когда я слышу слово “динамо”, мне приходят на ум две вещи: футбол и … и динамо. 🙂
Первое связано с тем, что “Динамо” – это название известного в России футбольного клуба. А второе является темой нашего сегодняшнего подкаста.

Что мне не приходит на ум, и признаться, я этого не знала до того, как решила написать этот выпуск, что “динамо” – это, оказывается, устаревшее название генератора, служащего для выработки постоянного электрического тока. Динамо-машина была первым электрическим генератором, который стал применяться в промышленности.

Каким образом это слово стало обозначать явление, о котором я буду рассказывать дальше – осталось для меня тайной. Ну и да ладно. Нам важен смысл, так к нему давайте и перейдем.

“Динамо”, или его глагольный эквивалент “динамить” (или “продинамить”) означает “намеренно обмануть ожидания”, “пообещать и не выполнить”, “водить за нос”. Это сленг и чаще всего употребляется в двух случаях:
– говоря о женщинах, которые “разводят” мужчин на деньги или подарки, давая понять, что возможны сексуальные отношения, а потом испаряются,
– или о людях (возможно, партнерах по бизнесу), которые не выполняют свои обещания вовремя, или вообще не выполняют, так сказать “кидают”.

Вот несколько примеров:

Не думаю, что он еще раз ей позвонит, она уже два раза продинамила свидания, которые он назначал.

Сколько еще ты собираешься его динамить? Боюсь, его терпение скоро лопнет.

Они продинамили нас с нашим заказом на два месяца!

Не взумай меня продинамить – пожалеешь!

Напоминаю, это сленг. Не стоит его использовать, если вы не уверены, что будете поняты правильно. Вот еще интересные выражения:

– “Разводить” – тоже сленг, означает “обманывать”. Например “разводить на деньги” значит обманным путем выманивать деньги у кого-либо. В ходу также существительное “развод”.

Ты кого пытаешься развести, что ничего не было? Я своими глазами видела, как вы целовались в машине!

Их развели на все деньги как последних лохов.

Не покупайся на их обещания, это развод чистой воды.

– “Кидать” или “кинуть” – опять сленг с тем же смыслом – “обманывать”,”мошенничать”. Но если в “разводить”, это процесс, то “кинуть” – это, скорее, результат. Существительное “кидалово” – это название этого явления.

Не верьте им, они вас просто кинут и дело с концом.

Я побоялся, что это кидалово, и не стал с ними сотрудничать.

За сим, позвольте закончить этот выпуск, который получился немного “бандитским”. Вас призываю сохранять бдительность и доверять своему внутреннему чутью (если оно у вас развито). Хорошего дня и до скорой встречи!

Today's vocabulary

чи́стой воды́ - of the first water, sheerest, clearest type of something, pure and simple, obvious

де́ло с концо́м - that's it, end of story

кида́ть / ки́нуть - to cheat, to defraud

кида́лово - swindle, fraud, cheating

разводи́ть / развести́ - to deceive, to cheat, to trick, to swindle

разво́д - deception, trickery, fraud

дина́мить / продина́мить - to promise and not to do, to delay

дина́мо - the phenomena of "динамить"

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>