Динамо и кидалово

This episode turned out to be a bit “gangsterish”. Today we are learning Russian words and expressions what are mostly associated with fraud and cheating.

Всем здра́вствуйте!

Hello everyone!

Когда́ я слы́шу сло́во дина́мо, мне прихо́дят на ум две ве́щи: футбо́л и … и дина́мо. 🙂 Пе́рвое свя́зано с тем, что “Дина́мо” – э́то назва́ние изве́стного в Росси́и футбо́льного клу́ба. А второ́е явля́ется те́мой на́шего сего́дняшнего подкаста.

When I hear the word “dynamo”, two things come to my mind: football and … dynamo. 🙂 The first one is due to the fact that “Dynamo” is the name of the well-known Russian football club. And the second one is the topic of our today’s podcast.

Что мне не прихо́дит на ум, и призна́ться, я э́того не зна́ла до того́, как реши́ла написа́ть э́тот вы́пуск, что дина́мо – э́то, ока́зывается, устаре́вшее назва́ние генера́тора, слу́жащего для вы́работки постоя́нного электри́ческого то́ка. Динамо-маши́на была́ пе́рвым электри́ческим генера́тором, кото́рый стал применя́ться в промы́шленности.

What does not occur to me, and saying frankly, I did not know this before I decided to write this episode, that “dynamo”, as it turns out, is the outdated name of the generator which serves to produce a constant electric current. The dynamo was the first electric generator to be used industrially.

Каки́м о́бразом э́то сло́во ста́ло обознача́ть явле́ние, о кото́ром я бу́ду расска́зывать да́льше – оста́лось для меня́ та́йной. Ну и да ла́дно. Нам ва́жен смысл, так к нему́ дава́йте и перейдём.

How this word began to denote the phenomenon of which I will talk further remained a mystery to me. Well, let it be. What’s important to us is the meaning, so let’s move on to it.

Дина́мо, и́ли его́ глаго́льный эквивале́нт дина́мить (и́ли продина́мить) означа́ет “наме́ренно обману́ть ожида́ния”, “пообеща́ть и не вы́полнить”, “води́ть за нос”. Э́то сленг и ча́ще всего́ употребля́ется в двух слу́чаях:

“Dynamo”, or its verbal equivalent “динамить” (or “продинамить”), means “deliberately deceive expectations”, “promise and not fulfill”, “водить за нос“. This is slang and mostly used in two cases:

– говоря́ о же́нщинах, кото́рые разво́дят мужчи́н на де́ньги и́ли пода́рки, дава́я поня́ть, что возмо́жны сексуа́льные отноше́ния, а пото́м испаря́ются,
– и́ли о лю́дях (возмо́жно, партнёрах по би́знесу), кото́рые не выполня́ют свои́ обеща́ния во́время, и́ли вообще́ не выполня́ют, так сказа́ть кида́ют.

– speaking of women who get from men money or gifts by letting them know that sexual relations are possible, and then disappear,
– or about people (perhaps business partners) who do not keep their promises on time, or do not keep them at all, “кидают” (throw) as they say.

Вот не́сколько приме́ров:

Here are some examples:

Не ду́маю, что он ещё раз ей позвони́т, она́ уже́ два ра́за продина́мила свида́ния, кото́рые он назнача́л.

I do not think that he will call her again, she missed already two appointments that he made.

Ско́лько ещё ты собира́ешься его́ дина́мить? Бою́сь, его́ терпе́ние ско́ро ло́пнет.

How much longer are you going to delay him? I’m afraid his patience will ends soon.

Они́ продина́мили нас с на́шим зака́зом на два ме́сяца!

They delayed our order for two months!

Russian Pod 101

Не взду́май меня́ продина́мить – пожале́ешь!

Do not try to mess with me – you’ll be sorry!

Напомина́ю, э́то сленг. Не сто́ит его́ испо́льзовать, е́сли вы не уве́рены, что бу́дете по́няты пра́вильно. Вот ещё интере́сные выраже́ния:

I remind you, this is slang. Do not use it unless you are sure that you will be understood correctly. Here are some more interesting expressions:

Разводи́ть – то́же сленг, означа́ет “обма́нывать”. Наприме́р разводи́ть на де́ньги зна́чит “обма́нным путём выма́нивать де́ньги у кого́-ли́бо”. В хо́ду та́кже существи́тельное разво́д.

– “Разводить” is also slang, means “to cheat, to deceive”. For example, “разводить на деньги” means “fraudulently swindle someone out of money”. There is also a nous “развод” (does not mean “divorce” in this case).

Ты кого́ пыта́ешься развести́, что ничего́ не́ было? Я свои́ми глаза́ми ви́дела, как вы целова́лись в маши́не!

Who are you trying to deceive that nothing happened? I saw with my own eyes how you both kissed in the car!

Их развели́ на все де́ньги как после́дних лохо́в.

They have been swindle out of money as the last suckers.

Не покупа́йся на их обеща́ния, э́то разво́д чи́стой воды́.

Don’t buy their promises, it’s a pure fraud.

Кида́ть и́ли ки́нуть – опя́ть сленг с тем же смы́слом – “обма́нывать”,”моше́нничать”. Но е́сли разводи́ть, э́то проце́сс, то ки́нуть – э́то, скоре́е, результа́т. Существи́тельное кида́лово – э́то назва́ние э́того явле́ния.

– “Кидать” or “кинуть” is again slang with the same meaning – “to deceive, to cheat”. But if “разводить” is a process, then “кинуть” is rather a result. The noun “кидалово” is the name of this phenomenon.

Не ве́рьте им, они́ вас про́сто ки́нут и де́ло с концо́м.

Don’t believe them, they will just trick you and that would be it.

Я побоя́лся, что э́то кида́лово, и не стал с ни́ми сотру́дничать.

I was afraid that it was a fraud, so I did not cooperate with them.

За сим, позво́льте зако́нчить э́тот вы́пуск, кото́рый получи́лся немно́го “банди́тским”. Вас призыва́ю сохраня́ть бди́тельность и доверя́ть своему́ вну́треннему чутью́ (е́сли оно́ у вас ра́звито). Хоро́шего дня и до ско́рой встре́чи!

On this point, let me finish this episode which turned out to be a bit “gangsterish”. I urge you to remain vigilant and trust your inner instinct (if you have developed it). Have a nice day and see you soon!

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on