Дубак

It’s getting cold here and today’s episode I decided to dedicate to the this topic. Learn some cool informal Russian words describing cold and freezing.

Всем привет.

Дубак – это то, что происходит у нас (в России, я имею ввиду) зимой. В некоторых частях страны это случается и в летнее время. В частности, в Питере, это точно занимает полгода или даже больше. Не догадались о чем речь?

Вот примеры:

Ну и дубак сегодня, надо было одеваться теплее.

Закрывайте двери за собой, пожалуйста! И так дубак, а еще вы тут ходите!

Дубак – это когда холодно. Это существительное, но его можно видоизменять в другие части речи, например:

Я совсем задубела, пойдем куда-нибудь погреемся?

Дубово тут у вас… отопление не работает, что-ли?

Признаюсь, лично я употребляю это слово каждый раз, когда столбик термометра не поднимается выше 15 градусов Цельсия. Хотя есть люди, которым морозы ни по чем. Меня всегда удивляли так называемые “моржи” (“морж” – это на самом деле животное, но мы так называем людей, которые купаются в проруби). Я бы никогда не смогла заставить себя войти в ледяную воду, там же такой дубак!

А вы, любите зиму?

Желаю вам не мернуть и прощаюсь на сегодня. Пока!


With translation in English

*** I’m pleased to let you know that the translation of this episode is provided by Jonathan Anderson-Riley. ***

Всем привет.

Дубак – это то, что происходит у нас (в России, я имею ввиду) зимой. В некоторых частях страны это случается и в летнее время. В частности, в Питере, это точно занимает полгода или даже больше. Не догадались о чем речь?

Hey everyone.

Дубак – this is what happens here (in Russia, I mean) during the winter. In certain parts of the country this happens in summertime as well. Specifically here in St Petersburg this occurs for half the year or even longer. Have you guessed what I’m talking about?

Вот примеры:

Ну и дубак сегодня, надо было одеваться теплее.

Закрывайте двери за собой, пожалуйста! И так дубак, а еще вы тут ходите!

Here are some examples:

It’s really ‘дубак’ today, I should’ve worn warmer clothes.

Close the door behind you, please. It’s so ‘дубак’ and yet you’re still going out there!

Дубак – это когда холодно. Это существительное, но его можно видоизменять в другие части речи, например:

Дубак is when it’s cold. It is a noun but it can be used in other parts of speech, such as:

Я совсем задубела, пойдем куда-нибудь погреемся?

Дубово тут у вас… отопление не работает, что-ли?

I’m absolutely freezing; can we go somewhere to warm up?

It’s pretty chilly in yours (at your house), is the heating not working or something?

Признаюсь, лично я употребляю это слово каждый раз, когда столбик термометра не поднимается выше 15 градусов Цельсия. Хотя есть люди, которым морозы ни по чем. Меня всегда удивляли так называемые “моржи” (“морж” – это на самом деле животное, но мы так называем людей, которые купаются в проруби). Я бы никогда не смогла заставить себя войти в ледяную воду, там же такой дубак!

Admittedly, I personally use this word every time the thermometer drops below 15 degrees Celsius, though there are people who don’t mind really cold weather. I’ve always been shocked by the so-called “моржи” (морж is in fact an animal – a walrus, but we also use this term for people who go bathing in ice holes). I could never force myself to go into icy water, it’s far too cold…or rather ‘дубак’!

А вы, любите зиму?

Желаю вам не мернуть и прощаюсь на сегодня. Пока!

Do you like winter?

I hope you do not freeze…and I bid you farewell for today. Bye!

Today's vocabulary

дуба́к - cold

дубо́во - it's cold

задубе́ть - to feel cold, to be frozen

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>