Халява

In this episode we discuss a Russian word which every Russian likes. It has to do with getting thing for free (like this podcast :)). Listen to the audio, build your Russian vocabulary and practice your listening skills. The words and phrases discussed in this episode you can find in the end of the post.

Здравствуйте.

Халяву любят все. Вы тоже ее любите, не отрицайте. Сейчас я вам это докажу 🙂

На презентации давали бесплатное шампанское, и мы слегка напились на халяву.
Старый пройдоха научил меня, как можно поесть в Макдаке на халяву.

Итак, «халява» – это все, что достается нам бесплатно, задаром. «Пройдоха» – это хитрый человек, а «Макдаком» (Макдак) мы частенько называем McDonald’s.

Различные источники указывают разные версии происхождения слова «халява», кто-то ссылается на ивритское «халяв» (молоко), которое якобы бесплатно раздавали в царской россии, другие находят корни слова в польском слове, означающем голенище (верхняя часть сапога), в которое закладывали мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно.

Откуда бы не пошло это слово, звучит оно для русского уха как музыка:

На халяву и уксус сладкий.

«Халява» – это существительное, а там где есть существительное, как правило, есть и прилагательное. Примеры:

В этом кафе есть халявный вай-фай (wi-fi).
Как известно, халявное пиво гораздо вкуснее обычного.

Ну что, я была права, утверждая, что халяву любят все?

А теперь небольшое объявление, точнее, предложение:

Если в вашем языке есть слова и выражения с похожим значением, мы могли бы сделать страницу-словарь на этом сайте. Для этого всего лишь нужно, чтобы вы оставляли свои комментарии, предлагая возможные переводы русских слов на свой родной язык. Как вам идея?

Ну что ж, на сегодня все. Пусть в жизни вам попадается как можно больше халявы! До скорого!

Today's vocabulary

халя́ва - freebie, free ride, free lunch, chance to freeload etc

на халя́ву - for free (en français: à l’œil, aux frais de la princesse)

халя́вный - free (en français: gratos)

6 thoughts on “Халява

  1. Irina McGuinn says:

    Добрый день!

    Во-первых, хотелось поблагодарить за создание сайта РКИ для более продвинутых студентов в русском языке. Сама я частный преподаватель английского и русского как ин.яз-ков., живу за границей.
    Во-вторых, поделиться базовыми познаниями арабского по теме, где слово “халява” – означает “сладости, конфеты”, отсюда думаю контекст русского значения “сладкая жизнь”, “бесплатная” и т.п.
    В русский язык проникает много заимствованных слов из разных языков, но вот смысл утрачивается иногда частично, порой и полностью, а иногда предстает совсем в другом значении. Берут все, что фонетически ложится легко на наш язык.
    Меня поражает скорость и желание русских (особенно незнающих языки) так быстро это иностранное слово ассимилировать без всякого интереса к его происхождению…
    Кстати, например, сейчас новомодное в России слово “брутальный” мужчина лично мне режет слух. А Вам?
    Спасибо!

    • Очень по-русски says:

      Здравствуйте, Ирина.

      Во-первых, спасибо за комментарий, и особенно – за полезную информацию о возможном происхождении слова.

      Во-вторых, по-моему слово “брутальный” вовсе не новомодное, по крайней мере у меня на слуху оно уже лет 10, если не соврать. Так бывает со словами: в какой-то момент в замкнутом кругу одни слова начинают вдруг преобладать, затем это проходит. Это вовсе не значит, что это же самое слово популярно везде. Я вот, например, не стала бы уверять, что все слова, о которых я, как житель Петербурга, здесь говорю, известны, к примеру, в Москве. Да и значительная часть питерцев тоже, возможно, какие-то слова никогда раньше не слышала.

      А в-третьих, вы слишком строги к русским 🙂
      Я не оправдываю излишние заимствования, а тем более намеренную порчу языка (вы наверняка слышали про “олбанский язык”). Времена такие, не многие сейчас горят желанием не то, чтобы прививать молодежи любовь к родному языку, но учить их просто думать.
      Но сленг и заимствования были, есть и будут. А благодаря интернету они просто будут более быстро и широко распространяться.

  2. Если вы ещё хотите передовы этих слов на других языках, вот французские выражение. Я не знаю, как переводить «халява», но «на халяву» можно переводить как «à l’œil» или «aux frais de la princesse» (буквально значат «по глазу» и «за счёт принцессы»). А «gratos» значит «халявный» (это разговорное сокращение слова «gratuit»: «бесплатный»).

    • Очень по-русски says:

      Спасибо Mut.

      Я обязательно включу эти переводы в текст и в словарь. Удачи!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>