На всякий пожарный

Today’s podcast contains a few very popular Russian phrases – “на всякий пожарный”, “ума не приложу” and others. Be sure, using them you will sound as a very advanced Russian speaker. Listen to the audio and read the transcript to strengthen your studies.

Привет, друзья.

Как у вас погода? У нас тут пасмурно… Поэтому на всякий пожарный я взяла с собой зонт.
Ума не приложу, как Петру Первому пришла в голову идея строить город на болоте… Тут плохая погода добрую половину года, а то и больше. А в последнее время и вовсе катаклизмы какие-то… то снег выше крыши, то холодрыга все лето. Но, нам не привыкать… и вообще, жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на нытье о погоде, не правда ли? 🙂

Давайте лучше займемся более конструктивными вещами, например, разберем несколько очень русских выражений, использованых мною минуту назад.

Поехали!

“На всякий пожарный” – очень-очень популярная фраза. Имеется ввиду “на всякий пожарный случай”, т.е. на случай пожара. Фраза впервые была озвучена в одной комедии, популярной во времена СССР, и с тех пор прижилась и означает “на всякий случай” (причем любой, даже абсолютно не связанный с пожарами).

На всякий пожарный я взяла с собой аптечку.

“Ума не приложу” – тоже очень популярное выражение, означающее, “не могу понять”.

Ума не приложу, как такое могло случиться.

“Холодрыга”, как можно догадаться, это холод. Это слово – что-то вроде уличного сленга.

Ну и холодрыга сегодня на улице!

“Не привыкать” – эту фразу стоит запомнить; вы будете звучать очень по-русски, сказав что-то вроде:

Ему не привыкать переезжать, он все последние 20 лет по командировкам мотается.

Как можно догдадаться, “не привыкать” означает, что кто-то привычен к действию или ситуации, о которой говорится.

“Мотается по командировкам” – значит много времени проводит в командировках.

Ну вот и все на сегодня. Хорошей вам погоды и отличного настроения!
До скорого!

Today's vocabulary

на вся́кий пожа́рный - just in case, in case of dire need

ума́ не приложу́ - I have no idea, I haven't the slightest idea, I'm at my wits end

холодры́га - cold

не привыка́ть - (someone) already got accustomed / already used (to something)

мота́ться - to go frequently, to make frequent trips or visits

лови́ть себя́ на мы́сли - to catch oneself thinking

3 thoughts on “На всякий пожарный

    • Очень по-русски says:

      I’ve just noticed the mistake. The expression “шнурки поглажу” will be discussed in one of the future episodes.
      Sorry.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>