Как ваше ничего?

Как ваше ничего?

Hello everyone. Today we are discussing the most popular question in any language and its variations in Russian. Also, it’s the first podcast that I’m trying to translate in English myself, so if you find any mistakes, you are very welcome to corrects me. Let’s begin! 🙂

Привет, друзья.

Hello friends.

Говорят, самый опасный вопрос, который ты можешь задать человеку, это спросить его “Как дела?”. В отличие от английского языка, где “How are you?” – это всего лишь формальность, русский менталитет заточен воспринимать этот вопрос буквально. Ответом может быть как простое “хорошо”, так и история болезни бабушки, за которую вся семья очень переживает. Так что будьте осторожны. 🙂

People say that the most dangerous question you can ask a person is “How are you?”. Unlike in English, where “How are you?” is just a formality, Russian mentality is used to perceive this question literally. The answer may be either simple “good”, or a story about grandmother’s sickness about which the whole family is very worried. So be careful. 🙂

Лично моим любимым ответом является “лучше всех”. Подозреваю, что когда люди регулярно слышат от тебя, что у тебя дела “лучше всех”, они начинают думать, что ты знаешь пути к счастью, им неведомые. 🙂

Personally, my favorite response is “better than everyone”. I suspect that when people regularly hear that are you doing “better than everyone”, they begin to think that you know some way to happiness unknown to them. 🙂

Подводя ближе к сегодняшней теме, одним из довольно популярных ответов русского человека является “ничего”. Т.е. как бы “ничего плохого” (или “ничего особенного”). Отсюда и пошла привычка некоторых вместо “Как дела?” спрашивать “Как ваше ничего?”.

Getting closer to today’s subject, one of quite popular answers given by Russians is “nothing”, i.e. meaning “nothing bad” (or “nothing special”). Hence some took a habit to ask “How is your nothing?” instead of “How are you?”.

Если не желаете распространяться особо о последних событиях вашей личной жизни, ответить на такой вопрос можно тем же “ничего”. И всем все понятно.

If you do not want to talk much about the latest events of your personal life, the answer to this question may be the same – “nothing.” And all will be clear.

– О привет, давно не виделись. Как ваше ничего?
– Ничего.

– Oh hi, long time no see. How is your nothing?
– Nothing.

“Ваше” в данном случае вовсе не означает, что я обращаюсь к группе людей или человеку старшего возраста, а приобретает шутливую манеру.

“Ваше” in this case does not mean that I’m speaking to a group of people or an older person, but it acquires a playful manner.

Перед тем, как закончить этот выпуск, вернемся к упомянутому выше слову “заточен”. Фраза “русский менталитет заточен” означает, что русский менталитет приспособлен, привык, это то, как он работает.

Before we finish this podcast, let’s go back to the word mentioned above, “заточен”. The phrase “Russian mentality is sharpened” means that the Russian mentality is adapted or used to, this is how it works.

Еще примеры:

Эти ребята не заточены под умственные нагрузки, им только развлечения подавай.

More examples:

These guys are not used to mental work, only give them entertainment.

Т.е. упомянутые граждане не приспособлены к умственному труду. “Им развлечения подавай” значит, что они хотят развлечений.

I.e. the mentioned citizens are not used to the mental work. “Give them entertainment” means that they want to be entertained.

На этом все. Желаю вашему ничего быть лучше всех, и до скорой встречи! 🙂

That’s it. I wish your nothing to be better than anyone’s else, and see you soon! 🙂

Many thanks to Keith Mushonga for her kind help with translation.

Today's vocabulary

как ва́ше ничего́? - how are you doing?

зато́чен - adapted, used to

4 thoughts on “Как ваше ничего?

    • Очень по-русски says:

      Thank you Stety, I appreciate the feedback. It means a lot to me to know that my work and ideas are helpful.
      Don’t hesitate to post your questions or suggestions. Good luck!

  1. The English translations are soo helpful ! I use them to practice developing Russian sentences myself, and then checking against yours, I was looking for just this kind of source. A few mistakes here and there are of no significance, in general your English is excellent. Love the site, please keep it up !

    • Очень по-русски says:

      Hello Dirk.
      Thank you for your feedback. I’m glad my English reached the level where I can provide translations even with a couple of errors. )

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>