Укокошить
Learn what “укокошить” means in Russian from today’s episode of Very Much Russian podcast.
Всем приве́т.
Hi everybody.
На́ше сегодняшее сло́во – укоко́шить – зна́чит «уби́ть, уничто́жить, прико́нчить». Испо́льзуется оно́ как в прямо́м, так и в перено́сном смы́сле.
Our today’s word – “укокошить” – means “to kill, to destroy, to finish off”. It is used both in direct and figurative sense.
Дава́йте посмо́трим приме́ры:
Let’s look at some examples:
Мои́ роди́тели меня́ бы укоко́шили, е́сли бы узна́ли, что я курю́.
My parents would have killed me if they had found out that I’m smoking.
Я так и не подгото́вила отчёты. Мой нача́льник меня́ укоко́шит.
I haven’t prepared the reports yet. My boss is gonna kill me.
Пить ко́фе за рабо́той оказа́лось плохо́й иде́ей – гуля́ющий по столу́ кот опроки́нул ча́шку и укоко́шил мой ноутбу́к.
Drinking coffee and working turned out to be a bad idea – a cat strolling across the table overturned a cup and destroyed my laptop.
В це́лом, сло́во дово́льно безоби́дное и его́ мо́жно споко́йно испо́льзовать в разгово́рной ре́чи, не боя́сь кого́-нибу́дь оби́деть и́ли показа́ться грубия́ном.
Overall, the word is rather innocuous and can be easily used in conversational speech, without fear of offending anyone or seeming rude.
Бо́льше ма́ло что мо́жно доба́вить. Ка́к-то ко́ротко сего́дня получи́лось… Ну ла́дно. Береги́те себя́ и иму́щество вокру́г вас. Услы́шимся в сле́дующий раз. Пока́!
There is not much else to add. Somehow it turned out shortly today … Okay. Take care of yourself and the property around you. See you the next time. Buy!
Subscribe to our basic newsletter and receive notifications about new episodes of Very Much Russian podcast.
Or subscribe to our premium newsletter to receive both the basic newsletter and all our previous podcast episodes, one by one, on a regular basis.
Today's vocabulary
- укокошить
Conversational Russian[u-ka-KO-sheet']to kill; to bump off
2 comments on “Укокошить”
Michał says:
What does “достала” mean in this context?
Очень по-русски says:
Hello Michal,
“Меня это достало” means “I’m sick of it”.
Меня достала эта собака = I’m sick of this dog.
Thanks for dropping by 🙂