Что-то с чем-то (продолжение)

Today we continue studying Russian propaganda posters and learn Russian language as it’s spoken today in Russian streets. Find out the list of Russian expressions used in this podcast after the transcript.

Attention! The episode contains offensive language!
Внимание! Выпуск содержит ненормативную лексику!

Всем привет.

Сегодня мы продолжаем наше “что-то с чем-то” и обсуждаем плакаты, которые можно было увидеть на митингах в России в период последнего этапа президентстких выборов.

Повторюсь, материалы представлены исключительно в обучающих целях. Проект “Очень по-русски” не является частью никаких политических движений.

Плакат четвертый:

Russian language podcast  - Pic 4

Надпись: “Не раскачивайте лодку, нашу крысу тошнит.”

Есть такое старое выражение в русском, что с тонущего корабля первыми бегут крысы. Оно и понятно – крысы, находясь в трюме, первыми видят течь. Плакат обыгрывает эту фразу. Я могу ошибаться в тайном смысле, который хотел автор вложить в текст, но примерно догадываюсь, что он имел ввиду:

Под лодкой подразумевается Россия, которую правительство раскачивает своими неправильными действиями. Жить в таком государстве некомфортно, потому и тошнит.

Пятый плакат:

Russian language podcast - Pic 5

Надпись на плакате: “Я твой кремль стена качал (шатал).”

Персонаж, нарисованный на нем выглядит как типичный для Россий гастарбайтер. “Гастарбайтеры” – это выходцы бывших союзных государств, которые приезжают в крупные российские города на заработки. Как правило, много людей приезжает из Узбекистана и Киргизии. Часто они не говорят по-русски или говорят плохо. Вот как раз примерно таким манером, как написано на плакате.

Фраза эта – переделанный вариант выражения “Я твой дом труба шатал и калитка хлопал”, которая после некоторых обстоятельств получила применение как выражение крайнего недовольства оппонентом в беседе. Более подробно почитать о происхождении и смысле выражения можно по ссылке.

Таким образом делаем вывод, что автор плаката крайне недоволен правительством.

Шестой плакат:

Russian language podcast - Pic 6

Надпись: “Упыри голосуют за Путина.”

“Упырь” – это сказочное существо “из рода” вампиров, вурдалаков и прочих кровососущих тварей. “Упырь” в настоящее время употребляется и как ругательство. Упырями называют людей, которые крайне не нравятся или совершают поступки, осуждаемые другими людьми. Например:

Вот упырь, ненавижу его!

Смысл плаката, в принципе, понятен: за Путина голосуют в общепринятом смысле “плохие” люди, а в переносном – кровопийцы. Т.е. те, кто портит жизнь другим, “нормальным” людям.

Так, у нас осталось еще три плаката, и я предлагаю обсудить их в следующий раз. До скорого!

Today's vocabulary

гастарба́йтер - guest worker, migrant laborer

упы́рь - vampire, bad person (rude)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>