Не прошло и полгода

Не прошло и полгода

Hello everyone! Today we are going to be talking about people being late and covering a few colloquial phrases to describe our feelings about this. Take a second to prepare your memory for the new stuff and let’s start! 🙂

Привет! Не прошло и полгода, как мы снова с вами [вместе собрались]. Почему полгода, спросите вы? Просто так говорится.

Hello! Not even half a year passed, and we are here again. Why half a year, you ask? It’s just an expression.

Действительно, почему русские выбрали полгода для сравнения желаемого срока с действительным, сказать затрудняюсь, но зато могу смело рекомендовать использовать это выражение по случаю:

Indeed, it’s hard for me to say why Russians have chosen ‘half a year’ to compare a desired waiting period with the actual one, but I can courageously recommend you to use this expression when appropriate:

– Привет, а вот и я!
– Ну не прошло и полгода! Тебя только за смертью посылать! Где тебя носило? Ты что, в сказку попала?

– Hi, here I am!
– Not even half a year passed! You can be only sent for death! Where have you been carried? Got into a fairy tale?

“Тебя только за смертью посылать” – популярный способ выразить недовольство чьей-либо способностью надолго пропадать, когда его ждут.

“You can be only sent for death” is a popular way to express your discontent about somebody’s abilities to disappear while people are waiting for him.

“Где тебя носило?” – т.е. где ты была?

“Where have you been carried?” means “Where have you been?”

“Ты что, в сказку попала?” – это выражение было крайне популярно, когда я училось в школе. Идея за ним такова, что по пути к цели с тобой якобы случается что-либо невероятное, из-за чего ты и опаздываешь. А когда пытаешься объяснить причины опоздания, то у твоих слушателей, по ходу дела, возникает кризис доверия к тебе. 🙂

“Have you got into a fairy tale?” – this expression was very popular when I was going to school. The idea behind it is that something unbelievable supposedly happens to you on the way to your goal, this is way you are late. But when you try to explain the reasons, your listeners start having a crisis of trust towards you.

Продолжая тему опозданий, на ум приходит выражение “к шапочному разбору”, что значит “прийти, когда все уже кончилось”. Фраза пришла к нам с тех времен, когда в нашей морозной России люди, приходя в церковь в теплой одежде и зная, что входить внутрь в шапке нельзя, складывали свои шапки у входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. «К шапочному разбору» приходили те, кто явно не торопился в церковь.

Continuing with the topic of being late, I recall another expression – “[arrive] toward the pick up of the hats” – which means to arrive when everything is already finished. The expression came to us from the times when people, in our frosty Russia, come to church in warm clothes and knowing that it’s not allowed to enter the church in a hat, used to put their hats by the entrance. After the service everybody picked up their hats while leaving. Those who obviously were not in a hurry to get to the church, used to arrive to the moment of “hats pick up”.

Давай-ка ты будешь переставлять свои ноги более энергично, я не хочу прийти к шапочному разбору из-за тебя.

Let you shift your legs more vigorously, I don’t want to arrive toward the hats pick up because of you.

На сегодня все. Не опаздывайте к нашей следующей встрече! (Хотя кто бы говорил :))

That’s it for today. Don’t be late to out next meeting! (Although look who is talking :))

Today's vocabulary

не прошло́ и полго́да - even half a year haven't passed yet (since you started doing something and finally finished)

тебя́ то́лько за сме́ртью посыла́ть - approximately: you are good only when sent to call the death (i.e. it takes you too long to do things, ~ I could grow old)

где тебя́ носи́ло? - where have you been [carried]?

ты что, в ска́зку попа́л(а)? - have you got into a fairy-tale?

прийти́ к ша́почному разбо́ру - arrive when everyone else is already leaving

переставля́ть ноги́ бо́лее энерги́чно - to walk faster

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>