Ничёсе!

Learn what “Ничёсе!” means in Russian.

Нет, вы это видели? Ничёсе новости! Как вообще такое возможно?

Здравствуйте!
Такой поток эмоций, как в примере выше, состоящий из удивления и возмущения, больше свойственнен впечатлительным и вспыльчивым натурам женского пола средних лет и старше, которых часто можно встретить в общественном транспорте, на рынке или других местах большого скопления народа.

От молодежи чаще можно услышать что-то вроде:

Ничёсе! Вот это да!
Ничёсе какие у тя крутые кеды!

Вообще, слова «ничёсе» в русском языке нет. Как и «у тя». Первое – это разговорный вариант от «ничего себе!», которое выражает удивление, восхищение или возмущение. Второе – это разговорное сокращение от «у тебя». Таким образом, на «условно правильном» русском этот пример звучал бы как:

Ничего себе какие у тебя крутые кеды!

Давайте еще примеров?

Ничего себе ты патлы отрастил! Ты в парикмахерской давно был последний раз?
Ничего себе заявление! Ты ничего не попутал? Не забыл, с кем разговариваешь?

«Патлы» означают волосы. Как правило, длинные и неухоженные, запущенные.

Тем временем, выражение «ничего себе» имеет еще один смысл. Посмотрим примеры:

Ты видел последний фильм Тарантино? Ничего себе так.
Жена у него ничего себе такая, красивая.

В этих случаях под «ничего себе» мы подразумеваем нечто весьма неплохое, может быть даже хорошее. Достойное внимания.

В противоположность этому мы говорим «так себе», т.е. «ничего особенного, ничего хорошего».

Эта книга так себе, еле заставила себя дочитать.
Ты как себя чувствуешь? – Да так себе. Бывало и получше.

Чтобы не заканчивать выпуск на такой безрадостной ноте, я желаю вам здоровья, и чтобы ваше «ничего себе» всегда было по хорошему поводу! До встречи, пока!

Today's vocabulary

ничёсе! - (= ничего себе!) Wow!

па́тлы - hair (mostly not well-groomed)

так себе́ - so-so

ничего́ себе́ - (= неплохо) not too bad

3 thoughts on “Ничёсе!

    • Очень по-русски says:

      Hi David,

      Since it’s very “slangish”, it’s hard to say quickly, and I can’t recall hearing anything in English that would transmit the same meaning.

      I would go with “Aren’t you confused a bit?” or something like that, more literal translations would sound clumsy, I think.

      Hope it helps,

      Cheers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>