Облом…

This word is very popular among young Russian generation. No one is immune to getting into situations that can be described by this word. Learn what does it mean from today’s podcast.

Ну что за облом! Как только соберешься выбраться за город, как погода тут же портится!

Привет. На самом деле погода сегодня у нас неплохая и за город я не собираюсь. Но мы говорим про облом.
Облом, это когда человек, стоящий перед вами в очереди в магазине, забирает последнюю коробку вашего любимого печенья.
Облом, это когда вы, весь такой красивый, идете, идете… и вдруг подскальзываетесь и падаете у всех на глазах.
В общем, облом – это когда события происходят совсем не так, как нам бы этого хотелось.

Облом – это существительное, от слова “обламывать, ломать”. Когда мы говорим “облом”, это всегда в негативном смысле.

Когда кто-то не получил того, чего хотел, он “обломался”. Тот, кто кто стал причиной “облома” – “обломал”.

Например, муж может сказать жене, которая переключила канал телевизора во время футбольного матча:

Ну не обламывай, включи футбол обратно!

Еще пример:

Хотел послушать музыку и обломался – плеер сдох.

“Плеер сдох” значит, что в плеере кончился заряд батареи.

Ну что ж, за сим я прощаюсь на сегодня. Желаю вам как можно меньше обломов в жизни и хорошей погоды. Пока!


With translation in English

*** I’m pleased to let you know that the translation of this episode is provided by Jonathan Anderson-Riley. ***

Ну что за облом! Как только соберешься выбраться за город, как погода тут же портится!

What an облом! As soon as you plan to go out of town, the weather takes a turn for the worse!

Привет. На самом деле погода сегодня у нас неплохая и за город я не собираюсь. Но мы говорим про облом.

Hi there. In actual fact the weather here today isn’t too bad and I don’t intend to go out of town, but we ARE speaking about облом.

Облом, это когда человек, стоящий перед вами в очереди в магазине, забирает последнюю коробку вашего любимого печенья.

Облом is when the person standing next to you in the queue picks up the last pack of your favourite biscuits.

Облом, это когда вы, весь такой красивый, идете, идете… и вдруг подскальзываетесь и падаете у всех на глазах.

Облом is when you’re walking along, right as rain and then suddenly you slip and fall over in front of everyone.

В общем, облом – это когда события происходят совсем не так, как нам бы этого хотелось.

Basically, “облом” is when things don’t go exactly as we’d like them to – “a let-down”.

Облом – это существительное, от слова “обламывать, ломать”. Когда мы говорим “облом”, это всегда в негативном смысле.

Облом is a noun that derives from the word “обламывать/ломать“ (lit: to break off/break); when we use this word, it always has negative connotations.

Когда кто-то не получил того, чего хотел, он “обломался”. Тот, кто кто стал причиной “облома” – “обломал”.

When someone didn’t get something he wanted, he “обломался”. The person who caused the облом “обломал”.

Например, муж может сказать жене, которая переключила канал телевизора во время футбольного матча:

Ну не обламывай, включи футбол обратно!

For instance, a husband may say to his wife who has changed channels during a football match:

Don’t be such a pain, put the football back on!

Еще пример:

Хотел послушать музыку и обломался – плеер сдох.

Another example:

I wanted to listen to some music but alas! It wasn’t to be. The CD player died on me.

“Плеер сдох” значит, что в плеере кончился заряд батареи.

As you can see, “плеер сдох” means that the batteries have run out in the player.

Ну что ж, за сим я прощаюсь на сегодня. Желаю вам как можно меньше обломов в жизни и хорошей погоды. Пока!

Right, well on that note I bid farewell for today. I hope you endure as few обломов in life as possible and that the weather wherever you are is good. Bye!

Today's vocabulary

обло́м - flop, washout, bummer

обла́мывать - to be a bummer, to spoil the plans / fun

облома́ться - to have one's plans ruined, not to get anything desired

пле́ер сдох - the player's battery charge got 0%

6 thoughts on “Облом…

  1. Джана says:

    Здравствуйте!

    Вы не могли бы объяснить что значит “за сим”? Кажется, такого слова нет в слобаря.

    Спасибо!

    • Очень по-русски says:

      Здравствуйте, Джана,

      За сим прощась = На этом прощаюсь.

      На самом деле это устаревший вариант фразы. Сегодня он используется в большей степени для “окраски” речи, если вы меня понимаете.

  2. О, полезный веб-сайт! Спасибо за эти ‘подкасты’!! Я стараюсь услышать от первого до последный эписод!

    • Очень по-русски says:

      Привет Дженн,

      Спасибо за отзыв. Обращайтесь, если будут вопросы или идеи для новых выпусков.
      Удачи 🙂

  3. Thanks to both Valeria for these great lessons and Jonathan for the translations. They’re really helpful and much appreciated. Oгромное спасибо!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>