Облом

Learn how to say “bummer” in Russian slang from today’s episode of Very Much Russian podcast.

Ну что за обло́м! Как то́лько соберёшься вы́браться за го́род, как пого́да тут же по́ртится!

What a bummer! As soon as you plan to go out of town, the weather takes a turn for the worse!

Приве́т. На са́мом де́ле пого́да сего́дня у нас неплоха́я и за го́род я не собира́юсь. Но мы говори́м про обло́м.

Hi there. In actual fact the weather here today isn’t too bad and I don’t intend to go out of town, but we are speaking about a bummer today.

Обло́м, э́то когда́ челове́к, стоя́щий пе́ред ва́ми в о́череди в магази́не, забира́ет после́днюю коро́бку ва́шего люби́мого пече́нья.

Bummer is when the person standing next to you in the queue picks up the last pack of your favourite biscuits.

Обло́м, э́то когда́ вы, весь тако́й краси́вый, идёте, идёте… и вдруг подска́льзываетесь и па́даете у всех на глаза́х.

Bummer is when you’re walking along, right as rain and then suddenly you slip and fall over in front of everyone.

В о́бщем, обло́м – э́то когда́ собы́тия происхо́дят совсе́м не так, как нам бы э́того хоте́лось.

Basically, a bummer is when things don’t go exactly as we’d like them to.

Обло́м – э́то существи́тельное, от сло́ва обла́мывать, лома́ть. Когда́ мы говори́м обло́м, э́то всегда́ в негати́вном смы́сле.

“Облом” is a noun that’s derived from the word “обламывать/ломать” (to break off/break). When we use this word, it always has negative connotations.

Когда́ кто-то не получи́л того́, чего́ хоте́л, он облома́лся. Тот, кто стал причи́ной обло́маоблома́л.

When someone didn’t get something he wanted, he “обломался”. The person who caused the облом “обломал”.

Наприме́р, муж мо́жет сказа́ть жене́, кото́рая переключи́ла кана́л телеви́зора во вре́мя футбо́льного ма́тча:

For instance, a husband may say to his wife who has changed channels during a football match:

Ну не обла́мывай, включи́ футбо́л обра́тно!

Don’t be such a pain, put the football back on!

Ещё приме́р:

Another example:

Russian Pod 101

Хоте́л послу́шать му́зыку и облома́лсяпле́ер сдох.

I wanted to listen to some music but alas! It wasn’t to be. The CD player died on me.

Пле́ер сдох зна́чит, что в пле́ере ко́нчился заря́д батаре́и.

“Плеер сдох” means that the batteries have run out in the player.

Ну что ж, за сим я проща́юсь на сего́дня. Жела́ю вам как мо́жно ме́ньше обло́мов в жи́зни и хоро́шей пого́ды. Пока́!

Well, on that note I bid farewell for today. I hope you endure as few bummers in life as possible and that the weather wherever you are is good. Bye!

Many thanks to Jonathan Anderson-Riley for the initial translation of this episode

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

You might also like

6 comments on “Облом

  1. Джана says:

    Здравствуйте!

    Вы не могли бы объяснить что значит “за сим”? Кажется, такого слова нет в слобаря.

    Спасибо!

    • Очень по-русски says:

      Здравствуйте, Джана,

      За сим прощась = На этом прощаюсь.

      На самом деле это устаревший вариант фразы. Сегодня он используется в большей степени для “окраски” речи, если вы меня понимаете.

  2. О, полезный веб-сайт! Спасибо за эти ‘подкасты’!! Я стараюсь услышать от первого до последный эписод!

    • Очень по-русски says:

      Привет Дженн,

      Спасибо за отзыв. Обращайтесь, если будут вопросы или идеи для новых выпусков.
      Удачи 🙂

  3. Thanks to both Valeria for these great lessons and Jonathan for the translations. They’re really helpful and much appreciated. Oгромное спасибо!

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on