Ни в зуб ногой

Today we discuss some Russian idioms related with teeth (ни в зуб ногой, держать язык за зубами, не по зубам, точить зубы). You’ll also learn some words which have to do with work and smacking on the face.
The most interesting Russian words and expressions are listen in the end of the post. Listen to the audio and take your Russian to the next level!

Пламенный привет вам, друзья!

Сегодня мы рассмотрим одно из тех выражений, которые ставят меня в тупик. Чем? А тем, что их буквальное значение и их реальный смысл не кажутся связанными никоим образом.

“Ни в зуб ногой” значит “ничего не понимать в чем-либо”, “быть абсолютно несведущим в каком-либо вопросе”. Например:

Тяжело мне с ним. По-русски он не говорит, а я по-английски ни в зуб ногой. Вот и объясняемся знаками и звуками.

Говорят, выражение это есть измененный вариант фразы, которая была в ходу в 19-м веке – “ни в зуб толкнуть не смыслит”, что означало, что человек при надобности даже как следует врезать по морде не может (в смысле, ударить по лицу, еще мы говорим “набить морду”).

Вообще, с зубами у русских в ходу множество выражений. Например:

– “не по зубам“, что значит “слишком сложно”.

Им не по зубам победить нас.

– “держать язык за зубами” – когда твой язык находится за зубами говорить ты не можешь; смысл этого выражения – “сохранять тайну, никому ничего не рассказывать”.

Если кто-то об этом узнает, будет очень плохо нам всем. Так что держи язык за зубами!

– “точить зубы” – значить “держать на кого то обиду и готовиться отомстить”.

Он уже давно на тебя зубы точит за то, что ты подсидел его.

“Подсидеть” значит занять должность, которую либо занимал другой человек, либо хотел занять.

Это, конечно, не полный список. Но, все хорошо в меру, поэтому на сегодня мы, наверное, закончим. Всем желаю здоровья и берегите зубы! 🙂

Today's vocabulary

не по зуба́м - too hard for smb to chew

держа́ть язы́к за зуба́ми - hold one's tongue

точи́ть зу́бы (на) - to bear a grudge (against), to seek to get one's hands (on)

ни в зуб ного́й - ≈ he doesn't know beans about it

подсиде́ть - to get somebody's job (as a result of intrigues)

вре́зать по мо́рде / наби́ть мо́рду - to give somebody a smack on the face

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>