Сборная солянка

Today we have a collection of very cool Russian expressions which are not related to each other. That is why the name of this podcast is ‘Сборная солянка’… but let’s talk about it in Russian. Believe me, the phrases you’ll learn today are worth of being learnt. 🙂

Доброго вам времени суток!

Когда я начинала делать этот подкаст, мне и в голову не могло прийти, что в какой-то момент я обнаружу у себя просто огромный список слов и выражений, про которые хочется рассказать. Поэтому тем для подкастов у нас еще очень много. 🙂

К сожалению, время не позволяет мне записывать эпизоды чаще, чем пару раз в неделю. В то же время, есть некоторые выражения, объяснение которых укладывается в несколько строк, и записывать отдельный подкаст для них вроде как нецелесообразно.

Именно о таких выражениях мы и будем говорить сегодня, и начнем с названия сегодняшнего подкаста – ‘сборная солянка’.

‘Солянка’ – это суп. ‘Сборная солянка’ готовится и большого количества разных мясопродуктов, потому и называется ‘сборной’, от слова ‘собирать’.

Выражение ‘сборная солянка’ используется без привязки к кулинарии, когда мы говорим о чем-то, где много всего намешано.

Мне нравится их музыкальный стиль – такая сборная солянка джаза, хип-хопа и регги.

Это название я выбрала потому, что выражения сегодняшние не связаны какой-то общей темой. Они просто прикольные сами по себе. Продолжим.

‘Мама не горюй’ обычно вставляется в разговор, чтобы подчеркнуть размеры события или явления.

У них и без тебя забот что мама не горюй, не приставай к ним.
Будешь приставать к ней, я тебя так отделаю, что мама не горюй.

‘Отделаю’ – значит ‘побью’.

Похожий смысл у выражения ‘по самое не хочу’. Особо прозорливые могут догадаться о его истоках, я же говорить о них не буду, так как среди аудитории могут оказаться дети.

Еще раз ослушаешься, получишь у меня по самое не хочу!
Им влетело за прогул по самое не хочу.

Следующие три выражения употребляются в контекте чего-то удивительного, выдающегося. Причем как искренне, так и с сарказмом. Это:
– ‘некуда деваться’,
– ‘хоть стой, хоть падай’,
– ‘помереть не встать’.
Например:

Он весь из себя такой крутой, что прямо некуда деваться.
Какие обалденные туфли, ну просто помереть не встать!
Он иногда такое сморозит, что хоть стой, хоть падай.

‘Сморозить’ – значит сказать какую-нибудь глупость.

Последнее на сегодня выражение, а точнее слово – ‘ящик’. Я приведу пример, а вы попробуйте догадаться, что за ящик имеется ввиду.

Что сегодня по ящику?

Даю еще несколько секунд на размышление… итак, правильный ответ: ‘ящиком’ мы называем телевизор.

Ну вот и все на сегодня. Надеюсь, вам понравился* вкус моей словесной солянки. Прощаюсь до следующего раза, всем пока!

Today's vocabulary

ма́ма не горю́й - many, much, a lot, strongly (informal, lit. - mother, don't grieve)

не́куда дева́ться - it really gets you down, it beats everything (informal, lit. - there is no place to get away)

отде́лать - to beat up (informal, lit. - to finish, to trim up)

по са́мое не хочу́ - a lot, many, much, strongly (informal, lit. - up to very "I don't want")

помере́ть не встать - it beats everything (informal, lit. - to die and not to get up)

сбо́рная соля́нка - motley crew, hotchpotch, hodgepodge (common expression)

сморо́зить - to blurt out (informal)

хоть стой, хоть па́дай - it beats everything (informal, lit. - or keep standing, or fall down)

я́щик - a TV set (slang, lit. - box)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>