Зубрить

No Comments » Written on March 26th, 2012 by
Categories: Informal Russian and slang

Today we are learning ‘learning Russian slang’, i.e. the words and phrases that Russians use to describe the process of learning and people who learn, and also a couple of other Russian idioms.

Listen to the podcast (or download the mp3):

Привет.

Есть в русском такое выражение – “грызть гранит науки”. Применяется оно обычно в адрес усердно занимающихся школьников или студентов. Сразу представляется такой скорчившийся над партой паренек в очках, и лампа, освещающая желтым светом его сосредоточенное лицо и книжку на столе. Еще вспоминаются часы зубрежки кучи какой-то информации, которая забывалась сразу же после сдачи экзамена и больше никогда в жизни не пригодилась… Да, есть в системе образования белые пятна, но сейчас не об этом.

Вам, как изучающим иностранный язык (в данном случае русский), наверняка приходилось зубрить – грамматические правила, спряжения глаголов, новые слова или фразы. “Зубрить” – значит заучивать наизусть.

Судя по всему происходит глагол “зубрить” от слова “зуб”… Более точных данных о его этимологии мне найти не удалось. Но не зря же в русском языке со знаниями и процессом обучения часто ассоциируют зубы. Вспомните тот же самый “гранит науки”, который надо грызть, или вот, например, фраза “от зубов отскакивает”, что значит “выучено наизусть”:

Русские глаголы должны у вас отскакивать от зубов!

От глагола “зубрить” происходит существительное “зубрежка”, т.е. процесс заучивания наизусть.

Печально, что зубрежка до сих пор является государственной политикой в области образования.

Я вот, кстати, с последним примером полностью согласна. Обучение должно быть осмысленным и – что также немаловажно – приятным. Вот вы, как предпочитаете учить иностранные языки?

Предлагаю вам один маленький способ, помогающий освоить специальную лексику – настройте интерфейс своего мобильного телефона, электронной почты или Facebook-страницы на изучаемый язык. Сначала придется туговато, но со временем – гарантирую – вы будете чувствовать себя там как рыба в воде.

Заканчивая сегодняшний выпуск, хочу обратить внимание на пару идиоматических выражений, использованных в нем:

- “белые пятна” – так мы говорим о чем-то, что не совсем очевидно; например белые пятна на карте не позволяют понять структуру местности, а белые пятна в какой-нибудь идее или концепции не позволяют сложить ее составляющие в логически понятную систему.

- “рыба в воде” – очень расхожее выражение, которое вы наверняка уже слышали; чувствовать себя как рыба в воде значит полностью ориентироваться в обстановке, быть уверенным в том, что делаешь, так сказать “стоять на двух ногах”.

Ну, на этом прощаюсь. Желаю вам успехов в обучении и до скорой встречи!


Do you want to master Russian verb conjugation with an audio podcast? Visit Conjugate Russian Verbs and find out numerous conjugated verbs with stress marks and examples!

Leave a Reply


5 × five =