Фигово

Learn what “фигово” means in Russian.

Всем привет!

Продолжаем нашу «фиговую» серию… в смысле, серию подкастов о русском слове «фиг» и его производных. 😛 (см. выпуск про «Фиг вам!» и «Офигеть»)

Вряд ли кому-то хочется, чтобы его работу называли «фиговой»… Почему? Потому что «фигово» – это плохо.

Фиговый какой-то звук у этих колонок…
Дела у него шли фигово – жена его бросила, бизнес едва сводил концы с концами, он много пил и почти перестал общаться с друзьми.

«Фигово» – это наречие, «фиговый» – прилагательное.

«Колонки» – это такие коробки, которые подключаются к любому музыкальному проигрывателю и из них раздается звук.

«Сводить концы с концами» – расхожее выражение. В основном его используют говоря о финансовом положении дел кого-либо. Если концы с концами сходятся, то денег хватает, если нет – значит расходы у нашего персонажа превышают его доходы.

Дабы смягчить негативный смысл слова, можно добавить к нему так называемый «уменьшительно-ласкательный» суффикс – шикарная штука, когда надо преуменьшить значение какого-либо слова. В нашем случае мы получим: «фиговенько» и «фиговенький».

Мне кажется, я его нечаянно обидела… Фиговенько вышло…
Ситуация на фирме фиговенькая – они уже сократили треть штата и едва выплатили оставшимся зарплату за последний месяц, да и то с задержкой.

Вы не загрустили? Не буду больше о фиговом. В следующий раз обещаю что-нибудь хорошее и приятное. 🙂

А на сегодня все. Забудьте про фиговое, помните об офигенном! Удачи и до скорой встречи.

Today's vocabulary

фиго́во - lousy, it sucks

своди́ть концы́ с конца́ми - to make both ends meet

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>