Семь пятниц на неделе

Семь пятниц на неделе

Hello everyone! Learn who has seven Fridays in the week, and what does it mean, when your Friday is sticking out from under your Saturday, from this episode of very much Russian podcast.

Download the audio

Добрый всем день!

Good afternoon everyone!

Сегодня я поделюсь с вами выражением, которое сама частенько использую – “семь пятниц на неделе”. Выражение “у него семь пятниц на неделе” описывает непостоянного человека, которые часто меняет решения, отступает от своих слов, не выполняет обещаний и т.д. и т.п.

Today I’ll share with you an expression that I use quite often myself – ‘seven Fridays in the week’. The phrase ‘he has seven Fridays in the week’ describes an inconstant person that often changes his decisions, comes back on his words, doesn’t fulfill his promises and so on.

Происхождение фразы достоверно не известно, но одна из найденных мной теорий довольно интересна.

The exact origin of the expression is not known, but one of the theories I found is quite interesting.

А началось, все, как водится, в старину, когда пятница была свободным от работы, а значит “базарным” днем. А посему, на пятницу приходилась дата исполнения различных торговых обязательств, например, привезти товар за полученные неделю назад деньги, или отдать долг за полученное в кредит. О нарушающих эти обещания и стали говорить, что у них семь пятниц на неделе. Возможно также, что связано это с близостью звучания “пятница” и “пятиться / идти на попятную”: семь раз на неделе попятиться.

It all started, as usual, in the old days, when the Friday was a free from work day, which meant a market (bazaar) day. Thus, Friday was a day of execution of various trade obligations, for example, bringing the goods for received a week ago money, or pay the debt for the goodies received in credit. People who violated these promises ware known as ‘having seven Fridays in the week’. It is also possible that it’s due to the proximity of the pronunciation of “пятница” and “пятиться / go back on your word”: to come back on one’s words seven times a week.

Ну и раз уж мы говорим про пятницу, рассмотрим еще одно выражение с ее участием: “пятница из-под субботы торчит”.

And since we are talking about the Friday, let’s look at another expression where it participates: “Friday is sticking out from under the Saturday”.

“У тебя пятница из-под субботы торчит.” – можно сказать неряшливо одетому человеку, у которого нижние слои одежды виднеются из-под верних (например, жертве моды, у которой трусы вылезают из-под джинсов).

Your Friday is sticking out from under the Saturday” – you can say that to a slovenly person, who’s lower layers of cloth are visible from under the top levels (for example, a fashion victim who’s underwear is visible from under the jeans).

Кстати, сочетание “и т.д. и т.п.” из начала подкаста, что как известно, расшифровывается как “и так далее, и тому подобное”, может быть использовано в разговорной речи именно в таком вот сокращенном виде – “и тэ дэ и тэ пэ”. Большинство поймет. Другой разговорый вариант с тем же значением – “и все такое”. Например:

By the way, the expression “и т.д. и т.п.” from the beginning of the podcast, which as well know means “and so on and so forth”, can be used in the colloquial speech in this exact shortened way – “и тэ дэ и тэ пэ”. The majority will understand. Another colloquial variant with the same meaning – “and all like that”. For example:

Она приходит раз в неделю, моет полы, вытирает пыль, и все такое.

She comes once a week, washed the floor, cleans the dust, and all like that.

И на этом все на сегодня. Желаю вам всегда держать вашу пятницу под субботой и иметь среди бизнес-партнеров только тех, у кого в неделе все дни присутствуют. До скорой встречи! 🙂

And that’s it for today. I wish you to always keep your Friday under your Saturday, and to have among your business partners only those who’s weeks have all the days inside. See you soon! 🙂

The thumbnail source: wiki.tgl.net.ru

Bonus

Enjoy a bit of Russian humor. 🙂

py3

py2

py1

py4

py5

Today's vocabulary

у него семь пятниц на неделе - he keeps changing his mind, he's got a mind like a butterfly, he can never settle on anything

у тебя пятница из-под субботы торчит - your Friday is sticking out from under your Saturday (means your lower layers of cloth are visible from under the top layers)

и все такое - and all like that (colloquial)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>