Сопли морозить

Сопли морозить

It’s a few days before the winter starts and today’s episode is about it…. well, almost about it… We are talking about snot today. To tell the truth, when I started writing the episode I was not planning that all the words and expression would be about snot, but here we are… You’ll be surprised how many things you can describe using this word. Let’s begin!

Привет большущий.

Признаться, я не уверена, что фраза, стоящая в заголовке сегодняшнего подкаста сможет заполнить собой весь выпуск, но она мне просто очень нравится. Наверное потому, что холод – это то, с чем я никак не могу смириться, живя в Петербурге.

“Сопли морозить” – это 100% неформальное выражение, означающее, как можно догадаться, “мерзнуть”. (“Сопли”, для тех, кто не знаком с этим словом, это то, что у образуется у вас в носу, когда вы простужаетесь :))

Например:

В такую погоду гулять – только сопли морозить, никакого удовольствия.

При слове “морозить” сразу представляется зимний холод… однако морозить сопли можно и при температуре выше нуля, главное условие – лишь бы было холодно. 🙂

Learn Russian slang - Сопли морозить

Кстати о соплях… Предлагаю вашему вниманию еще несколько выражений с этим словом:

– “Держаться на соплях” – значит почти отваливаться.

Не клади на полку ничего тяжелого, она держится на соплях.

Это выражение можно употреблять и в переносном смысле:

Его авторитет держится на соплях.

Второе выражение – “распустить сопли”, что значит “расплакаться”, “жаловаться и ныть”.

Хватит уже сопли распускать, ты сам виноват в том, что случилось!

Сопли можно также жевать, не в буквальном смысле, конечно. “Жевать сопли” – значить “мямлить”, “невнятно говорить” или “медлить”, “находиться в нерешительном состоянии”.

И те кто вкалывал, и те кто все это время сопли жевал, получили одинаковую премию. Где справедливость?

Он очень не хотел выходить на сцену, а когда вышел, начал жевать какие-то сопли.

“Вкалывать” – значить тяжело работать.

Ну, и чтобы совсем закончить с соплями, последнее на сегодня слово: “сопляк”. Этим грубым словом обычно обзывают слабохарактерных людей, трусов, или тех, кто сильно моложе.

На поверку он оказался нюней и сопляком, а не тем храбрым мачо, каким хотел казаться.

Сопляком он никогда не был, если надо было подраться – дрался.

Он не для того здесь столько времени работал, чтобы какой-то малолетний сопляк пришел и все испортил.

На этом прощаюсь. Желаю вам не мерзнуть и не болеть. До скорой встречи!

Today's vocabulary

со́пли моро́зить - to be out in the cold, to feel cold, to freeze

сопля́к - greenhorn, snotnose, milksop, wimp, spineless creature

ню́ни - snivel

распусти́ть со́пли / распустить нюни - to snivel, to whimper, to start whining

держа́ться на сопля́х - ≈ to hold on by a hair

вка́лывать - to work hard

жева́ть со́пли - to mumble, hum and haw, to procrastinate, to be slow, to linger

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>