Курить бамбук

Do you like being idle and relaxing? Do you have special slang for this kind of pastime? Russians do. And today we are going to learn this slang as well as some other very Russian expressions which are listed and translated in the very end of the transcription.

Привет!

Вы курите? Нет? А бамбук? Тоже нет? А вот и да! Ну, не все время, конечно, но иногда точно покуриваете. А еще вы пинаете балду, валяете дурака и бьете баклуши.

Я в самом деле надеюсь, что вы все это делаете, потому что если нет, то вы самый серьезный и занятый в мире человек, которому можно посочувствовать.

Все эти выражения – “курить бамбук”, “пинать балду”, “валять дурака” и “бить баклуши” означают одно и то же: “ничего не делать, бездельничать, расслабляться”. Нужны примеры? Вуаля, как говорят французы:

Он всегда мечтал, чтобы другие за него работали, а он только курил бамбук.

Они там совсем распоясались, целыми днями ничего не делают и пинают балду.

Хватит уже дурака валять! У вас что, работы нет?

Ну сколько можно бить баклуши, когда вы за ум возьметесь?

“Курить бамбук”, судя по всему, пришло в русский из юго-восточной Азии, где курильщики бамбуковых трубок проводили за этим занятием целые дни.

Russian slang - To smoke bamboo

Выражение “валять дурака” некоторые связывают с русской игрушкой-неваляшкой, которая ранее воплощала собой известного по сказкам Иванушку-дурачка, а в более современные времена стала выглядеть как красного цвета существо из двух больших шариков – головы и туловища – и двух маленьких, вместо ручек. Повалить такую игрушку – это изначально обреченное на провал занятие и зря потраченное время, так как чудо инженерной мысли сконструировано таким образом, что игрушка всегда возвращается в стоячее положение.
“Пинать балду”, вероятно, имеет эти же корни (более подробного объяснения мне найти не удалось).

Неваляшка

А вот “бить баклуши” изначально означало не безделье, а работу. Правда, очень легкую. “Баклуши” – это заготовки для деревянной посуды, изготовлять которые считалось занятием, не требующим ни специальных знаний, ни большого напряжения.

Баклуши

Чуть ранее были упомянуты еще пара интересных слов и выражений, которым я тоже хочу уделить немного внимания:

– “распоясались” – “распоясаться”, значит распуститься, отбиться от рук, утратить сдержанность, стать распущенным, наглым.
– “взяться за ум” – значит начать вести себя разумно, думать о настоящем и будущем.

А на сегодня все. Прощаюсь с вами, и желаю вам хорошо покурить бамбук и повалять дурака на предстоящих выходных. Пока!

Today's vocabulary

кури́ть бамбу́к - to do nothing, to idle

валя́ть дурака́ - to do nothing, to idle

бить баклу́ши - to do nothing, to idle

пина́ть балду́ - to do nothing, to idle

распоя́саться - throw aside all restraint, let oneself go

отби́ться от рук - throw aside all restraint, let oneself go

взя́ться за ум - to come to one's senses, to become / grow reasonable

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>