Тронутый

Тронутый

Today we continue to learn Russian words and expressions describing crazy people or going crazy.

Привет, друзья!

Hello friends!

На “сумасшедшей” волне, начатой в прошлый раз, сегодня хочу рассказать вам о еще нескольких словах и выражениях, которыми русские характеризуют не очень здоровых умом людей или “сумасшедших”.

On the “crazy” wave, started last time, today I’d like to tell you about some other words and expressions which Russians use to describe people with not very healthy mind or “crazy”.

Итак, сегодня в программе:

So, in today’s program:

  • тронутый / тронуться,
  • помешанный / помешаться,
  • спятить,
  • свихнуться,
  • сбрендить,
  • шарики за ролики заехали.

Признаться, я далеко не уверена, что этот список полон хотя бы наполовину, но для одного выпуска, я думаю, будет достаточно. Приступим.

Saying frankly, I am far from certain that this list is at least half full, but I think it’s enough for one episode. So let’s get started.

В целом и общем, все эти слова – синонимы и применяются, как уже было сказано, в отношении людей, умственное здоровье которых под большим вопросом. Поэтому переходим сразу к примерам:

Overall and in general, all these words are synonyms and are used, as has already been said, for people whose mental health is under a big question. Therefore, we turn immediately to the examples:

Лучше не лезь к нему, он тронутый; никогда не знаешь, что он выкинет в следующий момент.

Better don’t bother him, he’s “touched”; you never know what he is going to do next.

Говорят, он тронулся умом, раздал все свое состояние и ушел жить в лес.

They say he “got touched”, gave all his fortune away and went to live in the forest.

Мы говорим либо “тронуться умом”, либо просто “тронуться”. Это даже не сленг, это слово можно употреблять без боязни, конечно, если случай для этого подходящий.

We say either “тронуться умом” (~ to get touched in the mind) or simply “тронуться”. It does not qualify as slang, so you can use this word without any fear, of course, if the case is appropriate.

Она помешана на деньгах, у нее все разговоры только о том, кто сколько зарабатывает.

She’s obsessed with money, she’s only talking about who earns how much.

Парень совсем помешался от любви, ходит и все время улыбается.

The guy got completely crazy from love, walks and smiles all the time.

“Помешаться” можно на чем-то или от чего-то. Это тоже общеупотребимое выражение. Поехали дальше:

You can “помешаться” on something or something. This is also a common expression. Let’s move on:

Когда он узнал, что выиграл, то чуть не спятил от такой радости.

When he found out that he had won, he almost went crazy from happiness.

От такого количества работы свихнуться можно!

One can go nuts from such amount of work!

Да вы совсем сбрендили в такой мороз в футболке разгуливать!

You are totally nuts walking around in a T-shirt at such freezing cold!

У меня уже шарики за ролики от такого количества информации…

I am going crazy from so much information…

Поэтому предлагаю закругляться на сегодня (т.е. заканчивать). Оставляю вас овладевать новым лексиконом и надеюсь на скорую “встречу в эфире”! 🙂

Therefore, I propose закругляться for today (i.e. wrap up). I leave you to master your new lexicon and hope to “see you soon on the air”! 🙂

Today's vocabulary

тро́нутый - crazy, nuts, wacko

поме́шанный - crazy, nuts, wacko

тро́нуться - to go crazy, to lose one's wits

помеша́ться - to go crazy, to lose one's wits

спя́тить - to go crazy, to lose one's wits

свихну́ться - to go crazy, to lose one's wits

сбре́ндить - to go crazy, to lose one's wits

ша́рики за ро́лики зае́хали - not to have all one's marbles, to have a screw loose

закругля́ться - to wrap it up, to round it off

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>