Today we continue learning Russian idioms related to human’s body organs and the topic of this podcast is the eyes. Russians use eyes describing a lot of situations. Let’s learn some of these very Russian expressions and practice your listening skills with audio.
Listen to the podcast (or download the audio-file):
Доброе утро, день или вечер!
Что-то у нас прямо какие-то уроки анатомии получаются… сначала кожа, потом сердце, а теперь вот глаза. ![]()
Но, не было бы темы, не было бы и разговора. А раз тема есть, то самое время ее обсудить.
Первое, что приходит в голову, когда я пытаюсь припомнить русские выражения с участием глаз, это “глаза – зеркало души”. В объяснении оно не нуждается, и я даже думаю, что в вашем родном языке есть что-то подобное.
“Темно, хоть глаз выколи” – видимо так темно, что даже если выколоть глаза, разницы никакой не заметишь.
“С глаз долой – из сердца вон” – эта поговорка прекрасно подошла бы к нашему предыдущему выпуску. На самом деле мне очень нравится это выражение, так как под ним скрывается сложная психологическая подоплека. Люди склонны испытывать большую симпатию к тем, с кем они находятся в непосредственной близости. Все, что происходит там, где нас нет, имеет для нас гораздо меньшее значение. И это правильно, наверное, иначе надо было бы запретить показывать новости. С другой стороны, это, как правило, не распространяется на родителей и детей. Зато для влюбленных ситуация “с глаз долой” – хорошая проверка крепости их отношений.
“Ни в одном глазу” – это выражение возвращает нас к теме выпивки (см. подкасты Синяк, С бодуна, Бухать), а означает оно “абсолютно трезвый”.
- Ты что, пьяный?
- Да ни в одном глазу!
Ну и завершим этот выпуск тем, с чего начали – с названия подкаста. “Разуть” или “разуться”, как вы знаете, это снять обувь. Применение этого глагола вместе с глазами звучит абсурдно, но наверное, в этом и есть изюминка. “Разуть глаза” значит открыть их в переносном смысле, попытаться увидеть то, чего раньше не видел.
Ты что, не видишь что происходит? Разуй глаза!
Интересно, у кого хватит смелости разуть ему глаза на то, что его жена ему изменяет?
А я на этом с вами прощаюсь. Жду ваших вопросов или отзывов, не смыкая глаз. Всем удачи, до следующей встречи!
Russian idioms and expressions used in this podcast
- Темно́, хоть глаз вы́коли – it is pitch-dark
- С глаз доло́й – из се́рдца вон – out of sight, out of mind
- Ни в одно́м глазу́ – sober as a judge
- Разу́й глаза́! – Use your eyes! Оpen your peepers!

