Водить за нос и втирать очки

Водить за нос и втирать очки

Hello everyone! This episode brings us back to the topic or lies and liars. In today’s podcast you’ll learn what it means ‘to lead by the nose’ and ‘to rub the glasses in’, as well as how somebody can come out of the water dry.

Привет, друзья.

Hello my friends.

Сегодня я предлагаю продолжить начатую в прошлый раз тему лжи, вранья и обмана и вооружиться еще несколькими выражениями из этой серии. А начнем мы с “водить за нос” и “втирать очки”. Оба выражения означают “обманывать, вводить в заблуждение”.

Today I offer you to continue the topic of lies started last time and arm ourselves with a few of more phrases of that sort. We’ll start with ‘to lead by the nose’ and ‘to rub the glasses in’. Both mean ‘to lie, to deceive’.

– Да она же водит тебя за нос, а ты и повёлся!
– То ли он действительно рубит в теме, то ли нам очки втирает.

– She is leading you by the nose and you believed her!
– Either he really knows what he is talking about, or he draws the wool over our eyes.

“Повёлся” значит “поверил”. Это сленг: “повестись на что-то” значит поверить в это что-то.

‘Got led’ means ‘believed’. This is slang: ‘to be led on something’ means to believe in it.

“Рубить в теме” означает “разбираться в чем-то”. Например, “он не рубит ни фига” означает, что он ничего не понимает.

‘To chop in the topic’ means to be savvy, to understand the topic. For example: ‘he does not chop a thing’ means that he does not understand anything.

– Простой способ не вестись на враки – это начать рубить в теме.

– A simple way not to get led by lies is to start chopping in the topic.

Т.е. простой способ не быть обманутым – это разобраться в теме самому, хотя бы немного.

I.e. a simple way not to be lied to is to know about the topic yourself, at least a little bit.

Предполагается, что “водить за нос” произошло от обращения с животными, которым вставляли в нос кольцо, чтобы контролировать их движение.

‘To lead by the nose’ supposedly came from a way of treating animals when they are put a ring in the nose to control their movements.

“Очки” из выражения “втирать очки”, это не те, что люди носят на носу, а те, которые на игральных картах (красные и черные знаки на картах называются “очки”, есть даже такая карточная игра “Очко”). Так вот жульничество, когда путем наклеивания на карту или замазывания ее частей, восьмерка, например, превращается в семерку или наоборот, и получило название “очковтирательство”.

‘Glasses/points’ from the expression ‘to rub the glasses in’ are not the ones that people wear on the nose, but the ones from the playing cards (red and black signs on the card are also called ‘points’, there is even a card game called ‘A point’). So the type of scam where by gluing on top of a card or by caulking its parts an ‘eight’ can be transformed into a ‘seven’ and vice versa, got the name ‘rubbing the points in’.

Любой лжец рано или поздно рискует быть “выведенным на чистую воду”, т.е. разоблачённым во лжи.

Any lair sooner or later is risking to get ‘brought to clear water’, i.e. exposed.

– Чтобы вывести вруна на чистую воду часто достаточно просто обратить особое внимание на движения его глаз и общую мимику.

– To take a lair out to clear water it’s often enough just to pay special attention to his eyes movements and general mimic.

Если же лгун оказывается не разоблачённым, говорят, что он “вышел сухим из воды”.

If a lair never gets exposed, it’s said ‘he came out of the water dry’.

– У следствия теперь столько улик, что на этот раз им выйти сухими из воды точно не удастся!

– The investigators now have so much evidence that this time they won’t come out of the water dry for sure!

Также “выйти сухим из воды” может не только врун, но и любой, кто избежал неприятностей.

Also, not only a lair can ‘get out of water dry’ but anyone who avoided trouble.

– Он попал в аварию, но, к счастью, вышел сухим из воды – только поранил локоть.

– He got into an accident but fortunately got out of the water dry – just hurt the elbow.

На сегодня все. Не возволяйте водить себя за нос и втирать вам очки, рубите в теме и выводите лжецов на чистую воду!

That’s it for today. Don’t let yourself to be led by the nose and get your glasses/points rubbed in, chop in the topic and bring the liars to clear water!

И небольшой постскриптум: если вам недостает качественных видео-материалов для оттачивания вашего русского, рекомендую YouTube страницу Ангелоса Георгакиса и его проект Explore Russian. Динамичный подход Ангелоса не заставит вас скучать, а субтитры на русском и английском помогут схватить ускользающие от уха слова. На этом все, пока!

A short PS: if you feel like you are missing some quality videos to master your Russian, I recommend you the YouTube channel of Angelos Georgakis and his project Explore Russian. Angelos’s dynamic approach won’t let you get bored while subtitles in Russian and English will help to grasp the words escaping the ears. That’s it, bye!

Today's vocabulary

втира́ть очки́ - to humbug somebody, to throw dust in somebody's eyes, to pull the wool over somebody's eyes

води́ть за нос - to make a fool of somebody

вы́йти сухи́м из воды́ - to come off clear, to get away with it

вы́вести на чи́стую во́ду - to expose, to unmask

повести́сь на что-то - to believe in something

руби́ть в теме - to know about the topic, to be savvy

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>