Беситься с жиру

Беситься с жиру

In this episode of the podcast you will learn how to say that someone is too well off for his own good, in Russian of course. 🙂

Всем здравствуйте!

Hello everybody!

Наш сегодняшний выпуск имеет психологически-философский оттенок, обусловленный смыслом фразы, стоящей в его заголовке…

Our today’s episode has a psychological-philosophical connotation due to the meaning of the phrase in its headline…

Я бы сказала, что “беситься с жиру” означает “быть неудовлетворенным, не имея на то оснований”. Например, придираться по пустякам, требовать больше, чем следует, или не знать, чем заняться, когда у тебя уже все вроде бы есть…

I would say that “to go mad from being fat” means “to be dissatisfied, without any reason”. For example, be annoyed because of small things, demand more than you should, or do not know what to do when you already seem to have everything …

Слово “беситься” должно быть вам знакомо из одного из предыдущих подкастов, где мы разбирали выражение “меня бесит“. “Беситься” в буквальном смысле значит “быть в ярости, злиться”.

The word “беситься” should be familiar to you from one of the previous podcasts, where we analyzed the expression “меня бесит”. “Беситься” literally means “to be furious, angry”.

Он бесится каждый раз, когда ему начинают льстить.

He gets mad every time somebody starts flattering him.

Иногда употребляется в смысле “играть, забавляться”.

Sometimes it’s used in the sense of “to play, to have fun”.

Ну хватит уже беситься, займитесь делом!

Enough jumping around already, make yourself busy!

Дети весь день бесились на свежем воздухе, неудивительно, что они заснули сразу же, как оказались в кровати.

The kids had fun in the open air all day long, no wonder they fell asleep as soon as they got in bed.

Вторая часть фразы содержит слово “жир”, подразумевающий благополучие: деньги, любимый человек, дети, любимая работа и т.п.

The second part of the phrase contains the word “fat”, which implies well-being: money, a loved one, children, an interesting and loved work, etc.

Давайте, наконец, рассмотрим несколько примеров с этим выражением:

Let’s finally look at some examples with this expression:

Дети совершенно избалованные и все их капризы это просто “бешенство с жиру”.

The children are completely spoiled and all their whims are just from being too well off.

Чего тебе не хватает еще? По-моему, ты просто с жиру бесишься!

What else do you need, ah? In my opinion, you’re just too well off for your own good!

Иногда про человека не совсем заслуженно говорят, что он “бесится с жиру”: когда в поисках себя он придумывает себе какие-нибудь непонятные другим занятия или совершает странные поступки. Представьте себе разговор двух… условно назовем их “подруг”, обсуждающих общую знакомую:

Sometimes it is not quite fairly said about a person that he “бесится с жиру”: when in search of himself he thinks up some strange to others activities or does weird things. Imagine a conversation of two… let’s call them “girlfriends”, discussing a common friend:

– Она уже не знает, чем себя занять. Вчера записалась на курсы игры на фортепиано.
– Конечно, если бы мой муж тоже был так богат, я бы тоже с жиру бесилась.

– She no longer knows what to do with herself. Yesterday she enrolled in the piano courses.
– Of course, if my husband was so rich, I would be going mad from being fat too.

Завершая сегодняшний выпуск, желаю вам беситься так, как это делают дети – не “с жиру”, а от души! 🙂 Всем удачи и до скорой встречи!

Today's vocabulary

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>