Фигня

Russian slang for nonsense

0

Today we are going back to the word ‘фиг‘ and its derivatives.

Всем приве́т!

Hello everybody!

Уже́ минуло не́сколько ме́сяцев с тех пор, как мы после́дний раз рассма́тривали сло́во “фиг” и его́ произво́дные. Ду́маю, наста́ло вре́мя верну́ться к э́тому вопро́су и попо́лнить свой ру́сский слова́рный запа́с ещё не́сколькими “о́чень ру́сскими” слова́ми и выраже́ниями.

It’s been a few months already since we last talked about the word “фиг” and his derivatives. I think the time has come to get back to this matter and replenish your Russian vocabulary with a few more “very Russian” words and expressions.

Начнём мы со сло́ва фигня́, что зна́чит “ерунда́, чепуха́”. Послу́шаем приме́ры:

We’ll start with the word “фигня”, which means “nonsense, trifle”. Let’s hear some examples:

– Извини́, что так получи́лось.
– Да ла́дно, фигня́.

– I’m sorry about what happened.
– That’s ok, it’s not important.

– Что там напи́сано?
Фигня́ кака́я-то.

– What is written there?
– Some nonsense.

Фигня́ кака́я-то – зна́чит что́-то вро́де “я не понима́ю, что здесь напи́сано, потому́ что не ви́жу в э́том (напи́санном) смы́сла”.

“Фигня какая-то” means something like “I do not understand what is written here, because it doesn’t make sense to me”.

Он вёл себя́ дово́льно стра́нно и нёс каку́ю-то фигню́.

He behaved strangely and was talking some nonsense.

Нести́ фигню́ – зна́чит “говори́ть ерунду́”.

“Нести фигню” means “talk nonsense”.

Сино́нимами сло́ва фигня́ в значе́нии “ерунда́” в разгово́рном неформа́льном языке́ мо́гут быть:

Synonyms for “фигня” in the meaning of “nonsense” in conversational informal language can be:

  • муть (от сло́ва “му́тный”, т.е. непрозра́чный)
  • галиматья́
  • хрень и́ли херня́ (от сло́ва хрен, кото́рое та́кже ча́сто явля́ется осно́вой для мно́гих други́х руга́тельных слов… а вообще́, хрен – э́то расте́ние… я ду́маю, что мы вернёмся к хре́ну о́чень ско́ро, так как оно́ (слово) о́чень популя́рно среди́ ру́сских, когда́ на́до вы́ругаться)
  • туфта́
  • пурга́ (что в буква́льном смы́сле означа́ет “мете́ль”)
  • бредя́тина (от сло́ва “бред”).

  • муть (from the word “мутный” (muddy), i.e. not-transparent)
  • галиматья
  • хрень or херня (from the word “хрен“, which very often serves as a basis for many other offensive words… actually, хрен is a plant… I think we’ll come back to “хрен” very soon as it is very popular among the Russians when one needs to swear)
  • туфта
  • пурга (which literally means “метель” [snowstorm])
  • бредятина (from the word “бред” [delirium, gibberish]).

Russian Pod 101

Все э́ти слова́ отно́сятся к о́чень и о́чень неформа́льному сти́лю обще́ния и их не сто́ит употребля́ть в ситуа́циях, когда́ вы не хоти́те произвести́ плохо́е впечатле́ние. Зато́ знать их, безусло́вно, о́чень поле́зно.

All these words belong to a very and very informal style of communication and should not be used in situations where you do not want to make a bad impression. But knowing them is certainly very useful.

Дава́йте рассмо́трим ещё не́сколько приме́ров, что́бы закрепи́ть материа́л:

Let’s look at some more examples to reinforce the knowledge:

По-мо́ему, он го́нит каку́ю-то пургу́.

In my opinion, he is talking some gibberish.

Т.е. он говори́т каку́ю-то ерунду́.

I.e. he is talking some nonsense.

Его́ объясне́ния – по́лная галиматься, я не ве́рю ни одному́ сло́ву.

His explanations are complete nonsense, I do not believe a single his word.

Т.е. его́ объясне́ния не соде́ржат ни одного́ доста́точно убеди́тельного аргуме́нта, кото́рый вызыва́л бы дове́рие.

I.e. his explanations do not contain any sufficiently convincing argument that would inspire confidence.

– Ты что-нибу́дь понима́ешь?
– Ничего́… тут кака́я-то муть.

– Do you understand anything?
– Nothing… it’s some sort of nonsense here.

Т.е. ничего́ не поня́тно.

I.e. one can not understand anything.

А я, в свою́ о́чередь, наде́юсь, что вам как раз-таки́ всё поня́тно и вы с ра́достью включи́ли в свой ру́сский неформа́льный лексико́н ещё це́лых во́семь но́вых слов. По́сле тако́го плодотво́рного времяпрепровожде́ния предлага́ю отдохну́ть. Проща́юсь до сле́дующей неде́ли и жела́ю вам осмы́сленно и с наслажде́нием прожи́ть ка́ждый день до на́шей но́вой встре́чи. Пока́!

And I, in turn, hope that unlike above you understand everything and happily included the whole 8 new words in your Russian informal lexicon. After such a fruitful pastime, I suggest we relax. Saying goodbye until next week and wishing you to live every new day until our new meeting with conscious and enjoyment. Bye!

Today's vocabulary

0

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *