Хрен

Swearing in Russian

Today we’ll learn how to swear in Russian. This episode is entirely dedicated to the Russian word хрен which is commonly used to express a bunch of emotions, from anger to excitement. At the same time, it’s quite a rude word, so be careful using it (unless you know what you are doing).

Please be aware that some language of this episode is considered to be very rude.

Всем до́брый, до́брый день.

Good afternoon everyone!

Сего́дня, как я и обеща́ла не́которое вре́мя наза́д, мы бу́дем рассма́тривать сло́во хрен. Тща́тельно и со всех стоорон :).

Today, as I promised some time ago, we will take a look at the word “хрен” (horseradish). Carefully and from all sides :).

Ита́к, хрен – э́то расте́ние.

So, “хрен” is a plant.

Кро́ме того́, хрен – э́то челове́к. Наприме́р:

Besides, “хрен” is a person. For example:

Э́тот ста́рый хрен отказа́лся подписа́ть догово́р и сде́лка прогоре́ла.

This old sod refused to sign the contract and the deal has burned out.

Называ́ть челове́ка хре́ном неуважи́тельно.

Calling a person “хрен” is disrespectful.

Ну а та́кже хрен испо́льзуется для выраже́ние огро́много мно́жества веще́й, де́йствий, чувств и состоя́ний. Сра́зу оговорю́сь, что в э́том смы́сле хрен – сугу́бо разгово́рное сло́во, и при том дово́льно гру́бое. Бо́лее мя́гким его́ сино́нимом явля́ется фиг. А ещё бо́лее гру́бый его́ сино́ним был упомя́нут в одно́м из про́шлых вы́пусков.

Also “хрен” is used to express a huge range of things, actions, feelings and conditions. I should add that in this sense, “хрен” is a purely spoken word, and quite rude at the same time. Its softer synonym is “фиг”. One more its synonym, even ruder, was mentioned in one of the previous episodes (those who wish can find it in the footnote [vocabulary] below).

Что́бы не пу́таться в объясне́ниях, я про́сто бу́ду приводи́ть приме́ры и комменти́ровать их.

In order not to get lost in the explanations, I will simply give examples and comment on them.

Хрен вам! – т.е. ничего́ вы не полу́чите, ничего́ я вам не дам.

Хрен вам! – i.e. you’ll get nothing from me, I won’t give you anything.

Ни хрена́ – ничего́.

Russian Pod 101

“Ни хрена” – nothing.

Ни хрена́ не ви́жу зна́чит “ничего́ не ви́жу”.

“Ни хрена не вижу” means “I see nothing” (“I can’t see a thing”).

До хрена́ – э́то о́чень мно́го.

“До хрена” is “very much”, “a lot”.

Я не пойду́ с ва́ми, у меня́ дел до хрена́.

I won’t go with you, I have a load of things to do.

Его́ хрен обма́нешь – т.е. “его́ невозмо́жно обману́ть”.

“Его хрен обманешь” means “it’s impossible to trick him”.

Хрен его́ зна́ет – т.е. “я не зна́ю”. Ча́сто э́то выраже́ние сокраща́ется про́сто до “хз” (хрен зна́ет), как в пи́сьменной ре́чи, так и в у́стной.

“Хрен его знает” means “I don’t know”. Often this expression is reduced simply to “хз” (хрен знает), both in writing and speaking.

– Как у него́ дела́?
Хз, он мне уже́ давно́ не звони́л.

– How is he doing?
– God knows, he has not called me for a while.

Како́го хре́на? зна́чит “заче́м?”

“Какого хрена?” means “why?”

Како́го хре́на ты э́то сде́лал? – Заче́м ты э́то сде́лал?

Какого хрена ты это сделал? – Why the heck did you do that?

На хрена́? На кой хрен? На хрен?. Все э́ти вопро́сы означа́ют “заче́м?”

“На хрена? На кой хрен? На хрен?”. All these questions mean “why?”

На хрена́ мне аспири́н, е́сли у меня́ живо́т боли́т?

Why the heck do I need aspirin if it’s my stomach that hurts?

Ни хрена́ себе́! – то же са́мое что Ничего́ себе́!, то́лько бо́лее гру́бо.

Ни хрена себе! – same as “Ничего себе!”, just ruder.

Оди́н хрен – зна́чит “никако́й ра́зницы, всё равно́”.

“Один хрен” means “no difference, it’s the same thing”.

Мо́жем уже́ не бежа́ть, оди́н хрен опозда́ли.

We can stop running, we are late anyway.

Хрен там был! – зна́чит “ничего́ подо́бного!”

“Хрен там был!” means “nothing like that!”

Мои́ пре́дки то́лько и де́лают, что у́чат жить. А вот что́бы реа́льно поня́ть и помо́чь – хрен там был.

My parents do one thing always – teach me how to live. But to really understand and help – never happens.

Хрен с тобо́й / с ва́ми / с ним и т.д. зна́чит “ла́дно, пусть бу́дет как есть и́ли как вы хоти́те”.

“Хрен с тобой / с вами / с ним” etc. means “ok, let it be as it is or as you want”.

Ла́дно, хрен с ва́ми. Сде́лаю как вы про́сите… Но э́то в после́дний раз!

Okay, to hell with you! I’ll do as you ask… But this is the last time!

Иди́те на хрен! – то же са́мое, что иди́те в ба́ню, к чёрту и так да́лее. Выраже́ние испо́льзуется, что́бы “посла́ть” челове́ка.

“Идите на хрен!” – same as “идите в баню”, “к чёрту” etc. The expression is used to send somebody off (to hell etc).

О́чень ча́сто хрен видоизменя́ется в хер. Наприме́р:

Very often, “хрен” gets mutated into “хер.” For example:

Де́лай как хо́чешь, мне оди́н хер.

Do as you want, it makes no difference to me.

Т.е. де́лай как хо́чешь, мне всё равно́.

I.e. do as you want, I don’t care.

И э́то далеко́ не всё. От сло́ва хрен образу́ются прилага́тельные, глаго́лы и наре́чия. Но их мы рассмо́трим уже́ в сле́дующий раз.

And this is far from complete. From the word “хрен” we derive adjectives, verbs and adverbs. But we will have a look at them next time.

За сим проща́юсь, вам отли́чной рабо́чей неде́ли и хоро́шего настрое́ния!

On this I say goodbye, wish you to have a great working week and be in a good mood!

Did you find an error? Help us correct it please!

6 comments on “Хрен

  1. Спасибо вам большое, эти фразы будут очень полезны для меня 🙂

    • Очень по-русски says:

      Здравствуйте, Philip.

      Пожалуйста.
      Хотя я очень не рекомендую использовать их часто. 🙂

  2. Большое спасибо за выпуски! они очень полезные чтобы совершенствовать мой русски!!

  3. Совершенно не нужно плодить кучу тем. Достаточно было написать что хрен это смягченное х*й.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on