Russian joke of the week

During military maneuvers…

Во вре́мя военых манeвров объя́влено, что моcт усло́вно “взо́рван”. Поставлeнный у моста́ часово́й не пропускаeт по э́той причинe че́рез него́ пожилу́ю же́нщину. Та, разозлившиcь, поворачиваeтся к друго́му солда́ту и говори́т:
– Но вeдь мост абсолю́тно це́лый! А э́тот cумашедший утверждаeт, что он взо́рван!
– Нe могу́ ничего́ сде́лать! Я сам ужe два дня, как уби́т!

In English

During military maneuvers it was announced that the bridge was conditionally “blown up”. For this reason, a sentry at the bridge does not allow an elderly woman to pass through it. She, angry, turns to another soldier and says:
- But the bridge is absolutely fine! And this wacko claims that it's blown up!
- I can not do anything! I myself have been killed two days ago!

En français

Au cours de manœuvres militaires, le pont a été déclaré « explosé ». Donc, une sentinelle du pont interdit à une femme âgée de le traverser. Elle, en colère, se tourne vers un autre soldat et dit :
- Mais le pont est absolument parfait ! Et ce dingue prétend qu'il a explosé !
- Je ne peux rien faire! J'ai moi-même été tué il y a deux jours !
Did you find an error? Help us correct it please!
Support Us

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on