Меня не кантовать

In this new episode of the podcast we’ll learn: why Russians sometimes ask not to turn them over, when they can neither sing nor draw, and how the circumstances can be painted. Confusing? Take a few minites to read and listen to the audio and make sense out of it all! 🙂

Всем приве́т.

Hello everybody.

Быва́ют таки́е моме́нты, когда́ от уста́лости хо́чется упа́сть на ближа́йшую горизонта́льную пове́рхность (жела́тельно мя́гкую) и сказа́ть: всё, меня́ не кантова́ть. Хорошо́, е́сли тако́й пове́рхностью ока́зывается со́бственная крова́ть, но е́сли ты мота́ешься где́-нибудь по дела́м, то пове́рхностью (и едва́ ли горизонта́льной) в лу́чшем слу́чае мо́жет быть кре́сло в како́м-нибу́дь кафе́. И то́лько ты соберёшься рассла́биться в своё удово́льствие, уткну́вшись в телефо́н и потя́гивая капучи́но, как вновь нарисова́вшиеся обстоя́тельства настига́ют тебя́ в фо́рме звонка́ и́ли мы́ла на э́тот же са́мый телефо́н и заставля́ют подрыва́ться и нести́сь сломя го́лову в другу́ю часть го́рода. В ито́ге домо́й ты возвраща́ешься ни петь, ни рисова́ть.

There are times when you want to fall down on the nearest horizontal surface from being tired (preferably soft) and say: “That’s it, do not turn me over”. It’s good if such a surface turns out to be your own bed, but if you are running around somewhere on business, then in the best case scenario the surface (and hardly horizontal) will end up being a chair in some cafe. And right at the moment when you are about to relax for your pleasure, staring at your phone screen (what do you usually do there, in your phone?) and sipping cappuccino, a freshly painted circumstances overtake you in the form of a call or email to the very same phone and force you to jump up and rush headlong to another part of the city. As a result, you come back home neither sing nor draw.

Russian Pod 101

К чему́ э́то я всё? К гла́вному – к су́ти на́ших с ва́ми ре́дких встреч! 🙂

Where am I going with that? To the most important – to the essense of our rare meetings! 🙂

По́сле тако́го утоми́тельного вступле́ния (я от всей души́ наде́юсь, что с ва́ми тако́е не происхо́дит), са́мое вре́мя проясни́ть испо́льзованные мной выраже́ния. Ита́к:

After such a tedious introduction (I whole-heartedly hope that such things don’t happen to you), it’s time to explain the expressions I used. So:

меня́ не кантова́ть

– “do not turn me over”

Кантова́ть зна́чит “перевора́чивать, класть на бок”. Таку́ю на́дпись обы́чно мо́жно уви́деть на коро́бках с каки́ми-нибу́дь хру́пкими проду́ктами (с посу́дой, наприме́р). Выраже́ние меня́ не кантова́ть употребля́ется в разгово́рной ре́чи со смы́слом “меня́ не тро́гать, не буди́ть, не меша́ть мне”.

“Кантовать” means “to turn over, put on the side”. Such an line can usually be seen on package boxes with some fragile products (with dishes, for example). The expression “меня не кантовать” is used in colloquial speech with the meaning “do not touch me, do not wake me up, do not disturb me”.

Kalinka Russian Course

нарисова́вшиеся обстоя́тельства

– “painted circumstances”

На са́мом де́ле, э́то выраже́ние обы́чно звучи́т не́сколько по-друго́му, наприме́р:

Actually, the expression usually sounds somewhat different, for example:

У меня́ тут обстоя́тельства нарисова́лись, я не смогу́ подъе́хать сего́дня. Мы мо́жем перенести́ встре́чу на за́втра?

I have some circumstances painted here, I will not be able to come today. Can we reschedule the meeting for tomorrow?

Обстоя́тельства нарисова́лись зна́чит “неожи́данно что́-то случи́лось”.

“The circumstances painted” means “something unexpected happened”.

Ну и после́днее:

And the last thing one:

ни петь, ни рисова́ть

– “neither sing nor draw”

blank

Э́то дово́льно популя́рное выраже́ние употребля́ется, когда́ хотя́т сказа́ть, что челове́к уже́ не в си́лах и́ли не в состоя́нии что-ли́бо де́лать. Причи́ной тому́ мо́жет быть как уста́лость, так и большо́е коли́честве употреблённого спиртно́го. Наприме́р:

This quite popular expression is used when to say that a person is no longer able to do anything. The reason for this can be both fatigue and a large amount of consumed alcohol. For example:

Не дава́й ему́ бо́льше пить сего́дня. Смотри́, он уже́ ни петь, ни рисова́ть.

Do not let him drink any more today. Look, he can neither sing nor draw already.

Ну что ж, жела́ю вам, что́бы ва́ше состоя́ние всегда́ позволя́ло вам не то́лько петь и рисова́ть, но и танцева́ть, что́бы вас действи́тельно не кантова́ли, когда́ вы об э́том про́сите, а обстоя́тельства рисова́лись то́лько са́мые благоприя́тные. 🙂

Well, I wish you to be in a state that always allows you not only to sing and draw, but also to dance, may you not to be turned over when you ask for it, and may only the most favorable circumstances to be drawn for you. 🙂

До ско́рой встре́чи!

See you soon!

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

You might also like

2 comments on “Меня не кантовать

  1. С большой приятностью и удовольствием с Вами можно обновить и усовершенствовать знание Русского языка наилучшим образом и за минимальное время. Огромное спасибо за такую искренность подготовки уроков, правдивость, честность и реальность их содержания (сущности), и за изящную форму их изложения Вами …to say the very least.

    • Очень по-русски says:

      Добрый день, Shurki,

      Спасибо за теплые слова. Надеюсь держать марку и дальше. 🙂

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on