Капец и трындец

Talking about troubles in Russian slang

2+

In this episode of “Very Much Russian podcast” we’ll investigate the field of troubles and learn some new Russian slang describing unlucky situations and problems.

Всем большо́й со́лнечный приветище!

Big sunny hello everyone!

Капе́ц, трынде́ц, кры́шка, каю́к… из всего́ э́того спи́ска изуча́ющему ру́сский язы́к скоре́е всего́ знако́мо то́лько одно́ сло́во – кры́шка. А е́сли я скажу́ вам, что все э́то сино́нимы и кры́шка в э́том окруже́нии приобрета́ет совсе́м друго́е значе́ние, смо́жете ли вы догада́ться, о чём речь?

Капец, трындец, крышка, каюк… from this entire list a student of Russian is likely to know only one word – “крышка” (lid, cover). What if I tell you that all of them are synonyms and “крышка” in this environment takes quite a different meaning? Can you guess what it is about?

Что́бы стимули́ровать мысли́тельный проце́сс, вот вам не́сколько приме́ров:

To stimulate the thinking, here are a few examples:

Нам каю́к – кто-то снял на ка́меру, как мы передра́знивали дире́ктора и показа́л ему́.

We are done – somebody filmed us mocking the director and showed it to him.

Тебе́ кры́шка – твои́ роди́тели ви́дели, что ты ку́ришь!

You are done – your parents saw you smoking!

Капе́ц моему́ телефо́ну наста́л, вчера́ ребёнок урони́л его́ в унита́з.

My phone is done, the kid yesterday dropped it into a toilet.

Ну всё, трынде́ц коту́! Убью́ засра́нца!

That’s it, the cat is done! I’ll kill the bastard!

Ну как, догада́лись? Все э́ти слова́ – кры́шка, каю́к, капе́ц, трынде́ц – зна́чат весьма́ неблагоприя́тное разви́тие собы́тий для объе́кта, в отноше́нии кото́рого применя́ются. Для веще́й и прибо́ров э́то означа́ет поло́мку, по́рчу, вы́ход из стро́я. Для люде́й, как пра́вило, бо́льшие неприя́тности.

So how, have you guessed? All these words – “крышка, каюк, капец, трындец” – mean a very adverse succession of events for the subject about which they are applied. It means breakage, damage, failure for things and devices. For people, as a rule, big troubles.

Развива́я те́му, вот вам ещё не́сколько приме́ров:

Developing the subject further, here are some more examples:

Все на́ши пла́ны накры́лись ме́дным та́зом.

All our plans got ruined.

Russian Pod 101

И́з-за э́того но́вого прое́кта накры́лся мой о́тпуск.

Because of this new project my vacation was cancelled.

Накры́ться ме́дным та́зом зна́чит “испо́ртиться, расстро́иться, разла́диться”. Как ви́дно из приме́ра, ме́дный таз мо́жно опусти́ть, и говори́ть про́сто накры́лся.

“To cover with a copper basin” means to deteriorate, to fail, to go wrong. As you can see from the example, the “copper basin” can be omitted, so you can simply say “got covered”.

Пе́ред тем, как зако́нчить сего́дняшний вы́пуск, позво́льте пожела́ть вам, что́бы все ва́ши неприя́тности накры́лись ме́дным та́зом, а всем пробле́мам пришёл каю́к. Уда́чи вам и всего́-всего́! 🙂

Before finishing today’s episode, let me wish you to all your troubles to get ruined, and to all your problems to come to an end. Good luck to you all the best! 🙂

Today's vocabulary

2+

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *