Клёво!

Today we are going to learn very cool Russian word that means ‘cool’. Listen to the audio, read the transcript and make your Russian really cool!

Правда клево, что я снова с вами? Всем привет!

«Клево», это почти то же самое, что и «круто», но немножко по-другому. Почувствуйте разницу, что говорится:

Сталлоне – крутой, а Джонни Дэпп – клевый.

(Кому как, конечно, это дело вкуса, я так просто, для примера. Хотя персонально, пират Джек Воробей в исполнении Джонни Дэппа – просто очаровашка. А вот про героев Сталлоне такого не скажешь.)

Ремарка:
«очаровашка» – от слова «очаровательный», т.е. «милый, забавный, прелестный, интересный, привлекательный» и т.д.

Затрудняюсь сказать, откуда берет свои истоки слово “клево”. Но я помню его еще с детского сада (как чертовски давно это было) 🙂

Кстати, «клево» – это наречие.

Получать подарки – клево. А вот выиграть в лотерею много денег, на мой взгляд, это уже круто…

Клево, когда хорошая погода. Клево, когда тебе неожиданно дарят цветы. В жизни множество клевых вещей и событий.

Да будет их еще больше! До следующей встречи!


With translation in English

*** I’m pleased to let you know that the translation of this episode is provided by Jonathan Anderson-Riley. ***

Правда клево, что я снова с вами? Всем привет!

It’s truly клёво, that I’m here with you again, hi everyone!

«Клево», это почти то же самое, что и «круто», но немножко по-другому. Почувствуйте разницу, что говорится:

«Клёво» is more or less the same as «круто», but there is a slight difference. Try and ‘feel’ the difference here:

Сталлоне – крутой, а Джонни Дэпп – клевый.

(Кому как, конечно, это дело вкуса, я так просто, для примера. Хотя персонально, пират Джек Воробей в исполнении Джонни Дэппа – просто очаровашка. А вот про героев Сталлоне такого не скажешь.)

(Of course it’s each to their own, this is just an example. Personally, though, I find Captain Jack Sparrow as played by Johnny Depp a true charmer, or in Russian, “очаровашка”, and you can’t say the same for the characters played by Stalone.)

Ремарка:
«очаровашка» – от слова «очаровательный», т.е. «милый, забавный, прелестный, интересный, привлекательный» и т.д.

Note:
Очаровашка” stems from the word “очаровательный”, which means “nice, funny, interesting, attractive” etc. Some Russian synonyms are “милый, забавный, прелестный, интересный and привлекательный”.

Затрудняюсь сказать, откуда берет свои истоки слово “клево”. Но я помню его еще с детского сада (как чертовски давно это было) 🙂

It’s rather difficult for me to say where the word “клёво” originates from, but I remember it from as early as pre-school days (and how long ago that was!)

Кстати, «клево» – это наречие.

By the way, “клёво» is an adverb.

Получать подарки – клево. А вот выиграть в лотерею много денег, на мой взгляд, это уже круто…

It’s cool receiving gifts. Winning a lot of money on the lottery, though, that’s superb in my opinion…

Клево, когда хорошая погода. Клево, когда тебе неожиданно дарят цветы. В жизни множество клевых вещей и событий.

It’s great when the weather is good. It’s really special when someone unexpectedly gives you some flowers. There are lots of cool things and events in life.

Да будет их еще больше! До следующей встречи!

And let there be even more “cool” things! Till next time!

Today's vocabulary

One thought on “Клёво!

  1. Hello!
    I like your podcasts. Is there a possibility to download them? I couldn’t find any such possibility on your site.
    Regards,
    Eri

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>