Лучше перебдеть…

Better safe than sorry in Russian

3+

In this podcast episode we will learn two Russian expressions that can always “come in handy”, and these days, even more so.

Всем приве́т!

Hello everybody!

Сего́дня я хочу́ предложи́ть ва́шему внима́нию два ру́сских выраже́ния, кото́рые всегда́ приду́тся кста́ти, а в э́ти дни, как нельзя́ кста́ти.

Today I want to offer to your attention two Russian expressions which will always “come in handy”, and these days, even more so.

Сего́дня в вы́пуске:

Today in the episode:

Russian Pod 101

Лу́чше перебде́ть, чем недобде́ть.

– Better be overly careful than not careful enough (better safe than sorry).

И

And

Бережёного Бог бережёт.

– God saves man who save himself.

Дава́йте разберём их по одному́…

Let’s have a look at them one at a time …

Лу́чше перебде́ть, чем недобде́ть:

Better safe than sorry:

Перебде́ть происхо́дит от сло́ва бдеть, т.е. быть бди́тельным. Перебде́ть – зна́чит быть бди́тельным сверх необходи́мости. Недобде́ть, как вы догада́лись, зна́чит быть недоста́точно бди́тельным.

“Перебдеть” comes from the word “бдеть”, i.e. to be vigilant. “Перебдеть” is to be vigilant beyond necessity. “Недобдеть”, you guessed it, means being not vigilant enough.

Таки́м о́бразом значе́ние э́того выраже́ния таково́: лу́чше быть чрезме́рно осторо́жным, чем недоста́точно осторо́жным.

Thus, the meaning of this expression is: it is better to be overly careful than not careful enough.

Subscribe

Второ́е выраже́ние, явля́ющееся ру́сской посло́вицей, вто́рит пе́рвому: Бережёного Бог бережёт.

The second expression, which is a Russian proverb, echoes the first one: God protects careful ones.

Бережёный в э́том выраже́нии э́то тот, кто соблюда́ет осторо́жность, бережёт себя́ сам. Таки́х люде́й, как говори́т нам наро́дная му́дрость, храни́т и Бог.

“Бережёный” in this expression is the one who is careful, who takes care of himself. Such people, as folk wisdom tells us, are also protected by God.

Я наде́юсь, что вы, прислу́шиваясь к наро́дной му́дрости и го́лосу ва́шего ра́зума, всегда́ соблюда́ете все необходи́мые ме́ры предосторо́жности. Здоро́вья вам и ва́шим бли́зким, и до ско́рой встре́чи!

I hope that you, listening to the folk wisdom and the voice of your mind, always follow all the necessary precautions. Good health to you and your loved ones, and until next time!

3+

Today's vocabulary

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on