Горит и кипит

Горит и кипит

In this episode will learn a few expressions that describe urgent things and active working process.

Привет всем!

Hello everybody!

И спасибо Кристал за тему сегодняшнего подкаста, начну который я с примеров:

And thanks to Crystal for the topic of today’s podcast, I’ll start with examples:

– Слушай, я, кажется, не успею сегодня закончить то, что ты меня просил.
– Ничего страшного, это не горит.

– Listen, I do not seem to have time to finish what you asked me.
– It’s okay, it’s not burning.

– У меня тут не получается с заданием, ты можешь мне помочь?
– Ммм… это очень горит? А то у меня тут завал…

– I have difficulties with the assignment, can you help me?”
“Mmm … is it very burning? I have a lot of things to do here …

Думаю, вы уже догадались, что “горит” – это значит “срочно”. Происходит от глагола “гореть”. Здесь прослеживается аналогия с пожаром – если уже горит, то надо поторопиться погасить. А если еще не горит, то времени, как говорится, навалом (т.е. много, или “завались“).

I think you already guessed that “горит” (burning) means “urgent”. It comes from the verb “гореть” (to burn). Here we can see an analogy with a fire – if it is already on, then we must hurry to put it down. And if it’s not burning yet, then, as they say, “времени навалом” (there is a lot of time) (i.e. “много”, or “завались”).

“Работа горит” – значит, что работа срочная, что ее надо сделать быстро.
А вот если “работа кипит”, то это значит, что рабочий процесс в уже полном разгаре:

“Work is burning” means that the work is urgent, that it must be done quickly.
But if the work is “boiling”, then it means that the work is already in full swing:

У вас тут работа прямо кипит, все бегают туда-сюда, звонят куда-то, что-то делают…

There work is really boiling here, everyone runs back and forth, calls somewhere, does something …

“Горит” или “не горит” – довольно распространенные выражения и лично я использую их регулярно, особенно, если приходится работать в сжатые сроки и в напряженном режиме. И особенно, когда “завал” – т.е. когда ты буквально “завален” работой с ног до головы.

“Горит” or “не горит” are quite common expressions and I personally use them regularly, especially if I have to work within deadlines and in a busy mode. And especially, when “завал” (blockage) – i.e. when you literally flooded with work from head to foot.

Перед тем, как попрощаться, хочу вам напомнить, что если у вас есть какие-нибудь вопросы или вы хотите подробнее узнать о каких-либо русских выражениях, не стесняйтесь и пишите! С удовольствием отвечу на ваши вопросы и расскажу об интересующих вас темах.

Before saying goodbye, I want to remind you that if you have any questions or want to know more about any Russian expressions, do not hesitate and write me! I will answer your questions and tell you about the things that interest you with pleasure.

А на сегодня все. Желаю вам легких и приятных трудовых будней. До следующей встречи!

And that’s it for today. I wish you light and pleasant working days. Until next time!

Today's vocabulary

гори́т - it is urgent

не гори́т - it isn't urgent

рабо́та кипи́т - ~ work is in full swing

зава́л - a lot of work

нава́лом - many, much, lots

2 thoughts on “Горит и кипит

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>