Офисный планктон

Russian slang for mid-level office workers

1+

This episode will teach you a funny Russian phrase describing regular office workers as well as a few other cool and useful expressions.

Большу́щий вам приветище!

Huge hello to you!

Сего́дня в програ́мме:

Today in our program:

о́фисный планкто́н (спаси́бо Дание́лю за наво́дку),
ни о чём,
бли́жний свет,
спроси́ что поле́гче.

office plankton (thanks to Daniel for the suggestion),
– about nothing,
– closer light,
– ask me something simplier.

Присту́пим, не откла́дывая.

Let’s begin without delay.

О́фисный планкто́н – э́то проду́кт совреме́нности. Люблю́ э́то выраже́ние, так как оно́ о́чень я́рко характеризу́ет всю многочи́сленную толпу́ “рядовы́х ме́неджеров” и низкоопла́чиваемых о́фисных слу́жащих. Э́ту социа́льную просло́йку характеризу́ют ни́зкая мотива́ция к рабо́те, ни́зкие тво́рческие спосо́бности и ни́зкая зарпла́та. И, как пра́вило, недово́льство со́бственной рабо́той.

“Office plankton” is a product of our time. I love this expression as it very vividly describes the entire crowd of “rank-and-file managers” and low-paid office workers. This social layer is characterized by low motivation to work, low creativity and low salary. And, as a rule, dissatisfaction with their own work.

Ни о чём зна́чит ниче́м не примеча́тельный, не интере́сный:

“Ни о чём” (about nothing) means nothing remarkable, not interesting:

Э́та рабо́та ни о чём, я бу́ду иска́ть другу́ю.

This job is of no worth, I’ll look for another one.

Обе́д был ни о чём, я всё ещё голо́дная.

The dinner was so light, I’m still hungry.

Бли́жний свет – э́то “бли́зко”:

“Closer light” means “close, nearby”:

– Где́ ты живёшь?
– На се́вере го́рода.
– Да уж, не бли́жний свет.

– Where do you live?
– In the north of the city.
– Yeah, not the closest light (quite far).

Russian Pod 101

Спроси́ что поле́гче – среди́ хоро́ших знако́мых э́то дово́льно типи́чная реа́кция на вопро́с, на кото́рый вы отве́тить не мо́жете и́ли затрудня́етесь. Наприме́р:

“Ask me something simplier” – among good friends, this is a typical reaction to a question that you can not answer or find difficult to answer. For example:

– А где́ мы мо́жем доста́ть костю́м ёжика разме́ра XXL?
Спроси́ что поле́гче.

– And where can we get a hedgehog suit of XXL size?
– Ask me something simplier.

Ещё не́сколько типовы́х вариа́нтов отве́та:
А я отку́да зна́ю?
Поня́тия не име́ю.
Без поня́тия.

A few more typical answers:
– How do I know?
– I have no idea.
– No idea.

И напосле́док: чуть ра́нее я сказа́ла спаси́бо за наво́дку. Наво́дка – э́то подска́зка.

And to finish with: a little earlier said “спасибо за наводку”. “Наводка” is a hint, suggestion.

Ну вот и всё на сего́дня. Вам жела́ю расцве́та тво́рческих спосо́бностей и фонта́н остроу́мия! До сле́дующей встре́чи!

And this is it for today. May your creative abilities blossom and the sharpness of your mind gush forth! Until next time!

Today's vocabulary

1+

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *