По кочану и по кочерыжке!

Avoiding answering questions in conversational Russian

1+

The phrases of today’s episode of “Very Much Russian podcast“, being as weird as the sound, are familiar to every Russian kid and adult. They are adopted by Russians in the childhood and used throughout the life by almost everyone. Let’s learn them today so you can pass them to new generations of children! 🙂

Приве́тище!

Huge hello!

Быва́ют таки́е вопро́сы, на кото́рые не хо́чется отвеча́ть. Ру́сские лю́ди с са́мого де́тства зна́ют прекра́сный спо́соб не отвеча́ть на таки́е вопро́сы, е́сли не хо́чется (хотя́ э́то не всегда́ прока́тываетпрока́тывает – зна́чит “сраба́тывает”).

There are some questions that you do not want to answer. Russian people, from the early age, know a wonderful way not to answer these questions if you do not want to (although it does not always прокатывает… “прокатывает” means “works”).

Сего́дня я вас научу́ не́скольким фра́зам, кото́рые на́ши де́ти усва́ивают ещё в де́тском саду́ и с удово́льствием испо́льзуют. С во́зрастом популя́рность э́тих выраже́ний не́сколько снижа́ется, но иногда́ нет-нет да проскользну́т они́ в разгово́ре по ста́рой па́мяти.

Today I’ll teach you a few phrases that our children learn in kindergarten and enjoy using. With age, the popularity of these expressions is somewhat reduced, but sometimes they do slip into a conversation from the old memory.

Демонстри́ровать их я бу́ду вме́сте с вопро́сами, на кото́рые они́ отвеча́ют. Ита́к:

I’ll demonstrate them together with the questions they answer. So:

Почему́? – По кочану́! / По кочану́ и по кочеры́жке!
Отку́да? – От верблю́да!
Заче́м? – Зате́м! / За на́дом!
Что на́до? – Шокола́да!

Why? – Becasue of the cabbage head! / Because of the cabbage head and stump!
From where? – From the camel!
What for? – For that! / For the need!
What do you need? – Chocolate!

О́чень интере́сное происхожде́ние у второ́го и четвёртого вариа́нта (от верблю́да и шокола́да), так как на са́мом де́ле э́то стро́чки из де́тского стихотворе́ния Корне́я Чуковского “Телефо́н”. Вряд ли я найду́ хоть одного́ взро́слого, кото́рый до сих пор не по́мнил бы наизу́сть сле́дующие стро́чки:

The second and fourth variants have very interesting origins (“from the camel” and “chocolate”), as these are actually the lines from Kornei Chukovsky’s children’s poem “Telephone”. It is unlikely that I could find one adult who does not remember till today the following lines by heart:

У меня́ зазвони́л телефо́н.
– Кто говори́т?
– Слон.
– Отку́да?
– От верблю́да.
– Что вам на́до?
– Шокола́да…

My phone rang…
– Who’s talking?
– The elephant.
– From where?
– From the camel.
– What do you need?
– Chocolate …

Отку́да появи́лось по кочану́ (от слов “коча́н капу́сты”), “сие́ нау́ке не изве́стно”. Про́сто в ри́фму. Кочеры́жка, скоре́е всего́, прицепи́лась к э́тому выраже́нию поздне́е. Кочеры́жка – э́то то, что оста́нется от кочана́ капу́сты, е́сли ободра́ть все листья.

Where “по кочану” (from “head of cabbage”) is coming from, the science does not know. Maybe because it’s in rhyme. The “кочерыжка” has been probably attached to this expression later. “Кочерыжка” is what’s left from the cabbage head if you remove all the leaves.

Отве́т зате́м на вопро́с “заче́м” звучи́т бо́лее чем логи́чно и как бы не оставля́ет ме́ста для дальне́йших вопро́сов. А вот за на́дом уже́ интере́снее. Произошла́ фра́за от сло́ва “на́до”. Э́то еди́нственное выраже́ние, где “на́до” испо́льзуется как существи́тельное. И хотя́ э́то абсолю́тно безгра́мотно, фра́за прижила́сь в си́лу свое́й привлека́тельной “непра́вильности”.

The answer “затем” to the question “зачем” sounds more than logical and somehow leaves no room for further questions. But “за надом” is more interesting. This phrase comes from the word “надо” (must, needed). This is the only expression where “надо” is used as a noun. And although it is absolutely illiterate, the phrase got very popular due to its attractive “wrongness”.

Так что е́сли в сле́дующий раз како́й-нибу́дь ру́сский удиви́т вас свои́ми стра́нными нелоги́чными отве́тами, вы уже́ не бу́дете гада́ть име́ют ли они́ како́й-то сакра́льный смысл и́ли вы про́сто пло́хо расслы́шали. 🙂

So if next time some Russian surprises you with his strange and illogical answers, you will no longer be wondering if they have some kind of sacred meaning or you just did not hear well enough. 🙂

Russian Pod 101

Всё на сего́дня. Всем пока́ и до о́чень ско́рой встре́чи!

That’s it for today. Bye everyone and see you soon!

Today's vocabulary

1+

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *