души не чаять
phrase
Listen:
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[du-SHEE nye CHA-yet']
Translation / meaning:
to worship; to dote (upon); to adore
More explanations and examples here: Ходить по струнке и вить веревки
More from "Russian idioms"
-
to distract somebody purposely by talking, to fool somebody with fine words, to fool somwbody with smooth talk
-
lit.: to spin on the tongue to be on the tip of one's tongue
-
not to have all one's marbles, to have a screw loose
-
lit: to smash to dawn and dust to win a victory over someone
-
(lit. - to cover with a copper basin), to fail, to go kaput, to get ruined
-
everybody does what he/she can/want
-
usually makes a part of a question such as "кака́я му́ха тебя́/его́/её укуси́ла?" implying strange and unusual behavior
-
(lit.: holey hands) her/his fingers are all thumbs (about a clumsy person)
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!