себе дороже
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[see-BYE da-RO-zhe]
Translation / meaning:
it’s not worth the trouble
Examples:
- В тайге первое правило – никаких ссор, себе дороже выйдет.In the taiga, the first rule is no quarrels, they will make things much worse.
- Лезть в чужие семейные дела себе дороже.Getting into other people's family affairs is not worth it.
More explanations and examples here: Олух царя небесного
Did you find an error? Help us correct it please!
More from "Common Russian phrases"
-
it beats everything (informal, lit. - or keep standing, or fall down)
-
muddler, blunderer, dunderhead, bungler
-
about somebody who lies easily
-
jitters
-
unawares, by surprise
-
to have a reputation (for); to be said / reputed to be somebody.
-
to lose one's head over love
-
there is no harm in dreaming
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!