тебя только за смертью посылать
Translation / meaning:
approximately: you are good only when sent to call the death (i.e. it takes you too long to do things, ~ I could grow old)
More explanations and examples here: Не прошло и полгода
More from "Russian idioms"
-
from the ship to the ball (comes from the verse of Pushkin); means fast change of circumstancies
-
one smells trouble; there's danger in the air; it looks like they've got me (you etc ); it looks like the jig is up.
-
everybody does what he/she can/want
-
lit: where the legs grow from what is the cause/reason of the problem/events
-
to make eyes (at), to give the glad eye
-
lit.: the lip is not stupid Said about a person who knows what he/she wants and dreams big.
-
to be very busy, to hurry, to run around
-
the phrase is used to sarcastically describe aging people, mostly men
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!