Где собака порылась…

Где собака порылась…

Dogs participate in a bunch of Russian expressions and idioms. Today we’ll learn some of them and a couple of other expression on the way.

Доброе время суток!

Good time of the day!

Откуда пошло сегодняшнее наше выражение “где собака порылась” я, наверное, рассказывать не буду, так как ни одна из найденных мною версий не показалась мне “удовлетворительно убедительной”. Поэтому мы перейдем сразу к сути и примерам.

I probably will not tell you where our today’s expression is coming from as none of the versions I found did not seem to me “satisfactorily convincing”. Therefore, we will go directly to its meaning and examples.

На самом деле выражение звучит по-другому, а именно: “где собака зарыта”. А означает оно причину, мотив, повод, суть вопроса. Например:

In fact, the expression sounds differently: “where the dog is buried”. It means “reason, motive, the essence of the matter”. For example:

Я все никак не могла врубиться, как он умудряется так быстро перемещаться. А знаете, где собака зарыта? Оказывается, у него есть брат-близнец!

I could never understand how he manages to travel so fast. Do you know where the dog was buried? It turns out that he has a twin brother!

“Где собака порылась” – это уже измененный нашими современниками вариант. Был ли в этом скрытый смысл, или просто звучало прикольно, не знаю. Но тем не менее фраза приобрела дополнительную окраску: где собака порылась, оттуда и воняет. Т.е. там и есть причина.

“Where the dog has dug” is a changed by our contemporaries option. Whether there was a hidden meaning in this, or simply sounded cool, I do not know. But nevertheless the phrase acquired an additional color: where the dog has dug, from there it stinks. I.e. the reason is there.

Практически идентичный смысл у выражения “откуда ноги растут”. Например:

Almost identical meaning has the expression “from where the legs grow”. For example:

Никто не знает, откуда у его денег ноги растут. Но тратит он очень много, гораздо больше, чем зарабатывает.

Nobody knows from where his money’s legs grow (where his money is coming from). But he spends a lot, much more than he earns.

Дабы продлить наше сегодняшнее общение, предлагаю вашему внимаю еще несколько фраз, где в том или ином виде фигурируют собаки:

In order to extend our today’s interaction, here are some more phrases where dogs appear in one form or another:

– “Собаку съесть на чём-либо” – т.е. приобрести внушительный опыт в чем-либо:

– “To eat a dog on something” – i.e. to gain an impressive experience in something:

Он на этих делах собаку съел, лучше него ты специалиста не найдешь.

He ate a dog on these things, you can not find a specialist better than him.

– “Навешать всех собак” – т.е. обвинить кого-либо в чем-либо…

– “To hang all the dogs” – i.e. to blame somebody in something…

Вы накосячили, а на меня из-за вас всех собак навешали!

You messed up, but I got all the dogs hung on me!

“Накосячить” значит наделать ошибок, испортить что-либо.

“Накосячить” (to mess up) means to make mistakes, ruin or spoil something.

Также мы говорим “злой, как собака” и “голодный, как собака”. Имеется ввиду как бы “высшая степень злости или голода, которую может испытывать человек”.

We also say “angry like a dog” and “hungry like a dog”. It sort of implies “the highest degree of anger or hunger that a person can experience”.

А одно из моих любимых выражений “как собаке пятая нога” мы уже обсуждали в одном из предыдущих выпусков.

And one of my favorite expressions “like a fifth leg for a dog” we have already discussed in one of the previous episodes.

Ну вот и все на сегодня. Привет вашим домашним любимцам или домочадцам! До скорой встречи!

That’s it for today. Say hello to your pets or house folks! See you soon!

Today's vocabulary

вот где соба́ка зары́та! - вот где соба́ка зары́та!

вот где соба́ка поры́лась! - distorted variant of 'вот где собака порылась', means the same

соба́ку съесть на чём-либо - ≈ to cut one's teeth on

ве́шать / наве́шать всех соба́к на кого́-либо - to blame everything on somebody

накося́чить / косякну́ть - to make mistakes, to ruin something

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>