Поспешишь – людей насмешишь
With accent marks:
Поспеши́шь – люде́й насмеши́шь.
Translation:
Hurry to much and you will make people laugh.
Meaning:
This Russian proverb advises us to do everything slowly and thoughtfully in order to make people laugh (or upset) with the results of our actions.
A close English equivalen is "Haste would make waste".
Other Russian proverbs
-
Man does not live thanks to bread alone.
-
Предупреждён – значит вооружён
Forewarned is forearmed.
-
Patience and labor will grind everything.
-
Не рой яму другому, сам в неё попадешь
Do not dig a hole for another one, you will fall into it yourself.
-
Laws are not written for fools.
-
Яблоко от яблони недалеко падает
The apple never falls far from the tree.
-
Оne can not see the wood for the trees.
-
You can't spoil the porridge with butter.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox