With accent marks:
В тесноте́, да не в оби́де.
Crowded, but not aggrieved.
This Russian proverb dates back to the XVII-XVIII centuries, when people used to live very tightly in peasant huts. Оne room could accommodate a father, a mother, their already adult sons with their wives and children. But if the family was friendly, then crowding did not bother anyone, everyone got along peacefully.
Nowadays, the proverb is sometimes remembered when a lot of people get into public transport at rush hour. Since everyone needs to go, nobody should complain.
The closest English equivalents of this proverb are: "the more the merrier" and "plenty is no plague"
Other Russian proverbs
The eyes are scared, but the hands are doing.
Eggs don't teach the chicken.
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
Don’t wave your fists after the fight.
Appetite comes with eating.
Fear has big eyes.
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
Don't bring your set of rules in a foreign monastery