Вода камень точит
With accent marks:
Вода́ ка́мень то́чит.
Translation:
Water wears away a stone.
Meaning:
Even if you act with little effort but constantly and persistently, you can achieve a lot.
The English equivalents of this Russian proverb are: Little strokes fell great oaks, Drop by drop the sea is drained, Water dripping day by day wears the hardest rock away, Water breaks down a mountain.
Other Russian proverbs
-
Кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил
If I knew where I would fall, I would lay some straw there.
-
When the job is done, you can go for a walk.
-
When I eat I am deaf and mute.
-
Не имей сто рублей, а имей сто друзей
Don't have a hundred rubles, but have a hundred friends.
-
There is no bad withouth good.
-
A fisherman sees a fisherman from afar.
-
The quieter you go, the further you'll get.
-
Don’t wave your fists after the fight.
Subscribe and receive notifications about new Russian proverbs in your inbox