Прикол
Today’s episode of the Very Much Russian podcast is dedicated to the Russian slang “прикол” and its derivatives.
Всем приве́т!
Hello everyone!
Э́то сло́во я впервы́е услы́шала где́-то в нача́ле девяно́стых. Уж не зна́ю, то ли появи́лось оно́ и́менно в тот пери́од, то ли про́сто дошло́ до мои́х уше́й, но с тех пор оно́ про́чно вошло́ в мою́ жизнь и не то́лько в мою́.
First time I heard this word somewhere in the early nineties. I do not know whether it appeared at that time or just reached my ears back then, but since that time it has firmly entered my life and not only mine.
Прико́л – э́то не́что заба́вное, ирони́ческое и́ли да́же абсу́рдное. Э́то мо́жет быть ситуа́ция и́ли факт. Наприме́р:
‘Прикол’ (gag, trick, prank) is something funny, ironic or even absurd. This can be a situation or a fact. For example:
То, как я сдава́л экза́мен, э́то вообще́ отде́льный прико́л, я тебе́ пото́м расскажу́.
How I passed the exam is a separate gag, I’ll tell you later.
Всю доро́гу с на́ми случа́лись разли́чные прико́лы, то пти́ца отку́да-то све́рху в паке́т с едо́й нага́дит, то такси́ не туда́ завезёт.
All the way there were experiencing all sorts of funny situations, either a bird from somewhere above poops into a package with food, or a taxi brings to a wrong address.
Приколо́ться – зна́чит подшути́ть и́ли посмея́ться над чем-нибу́дь смешны́м. Наприме́р:
‘Приколоться’ (make a joke, make fun of somebody), means to make a joke or to have a laugh about something funny. For example:
Приколи́сь, я вчера́ оста́вила ключи́ от до́ма на рабо́те, а поняла́ э́то то́лько придя домо́й по́здно ве́чером. Пришло́сь проси́ться ночева́ть к сосе́дям.
Imagine, yesterday I left the keys to the house at work but realized that only when I came home late at night. I had to ask my neighbors to let me in for the night.
Конча́йте прика́лываться и займи́тесь де́лом.
Enough joking around, get yourself busy.
Прико́льный – зна́чит интере́сный, заба́вный, смешно́й, ми́лый. Прико́льными быва́ют лю́ди и ве́щи. Наприме́р:
‘Прикольный’ means interesting, funny, cute, cool. It can be people and things. For example:
Кака́я прико́льная шту́чка, а что э́то тако́е?
Such a cool thing, what is it?
Смотри́ како́й прико́льный малы́ш!
Look what a cute baby!
Е́сли челове́к лю́бит прика́лываться, т.е. шути́ть, его́ мо́жно назва́ть приколи́стом и́ли приколи́сткой, е́сли э́то де́вушка. Наприме́р:
If a person likes to “прикалываться”, i.e. to joke/make fun, he can be called ‘prikolist’ (funny guy, joker) or ‘prikolistka’ (funny girl), if it’s a girl. For example:
Ребя́та – приколи́сты, с ни́ми не соску́чишься, они́ ве́чно что-нибу́дь приду́мывают.
The guys are funny, you will never get bored with them, they always come up with something.
Ну, и е́сли вам что́-то нра́вится и́ли вызыва́ет воодушевле́ние и ра́дость, мо́жно сказа́ть:
And, if you like something or are excited and happy about something, you can say:
Как прико́льно!
So cool!
Ну вот и всё на сего́дня. Прика́лывайтесь, будьте прико́льными и да бу́дем прико́льно вам! До ско́рой встре́чи! 🙂
And that’s it for today. Make jokes, be funny and may the coolness be with you! See you soon! 🙂
Subscribe to our basic newsletter and receive notifications about new episodes of Very Much Russian podcast.
Or subscribe to our premium newsletter to receive both the basic newsletter and all our previous podcast episodes, one by one, on a regular basis.
Today's vocabulary
- прикол
Russian slang[pree-KOL]something funny, a trick, a prank - для прикола
Russian slang[dlya pree-KO-la]for fun - приколоться
Russian slang[pree-ka-LO-tsa]to play a prank, to appreciate a joke, to have a laugh - прикольный
Russian slang[pree-KOL'-nyî]interesting, funny, cute, cool - приколист
Russian slang[pree-ka-LEEST]one who likes to make pranks and jokes - зашуганный
Russian slang[za-SHU-gan-nyî]intimidated, scared, constrained, timid