бабушка надвое сказала
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[BA-bush-ka NA-dvo-ye ska-ZA-la]
Translation / meaning:
~ there’s many a slip between the cup and the lip (idiomatic expression, lit. – the grandmother told in two)
More explanations and examples here: Стопудово
More from "Russian idioms"
-
тебя только за смертью посылать
approximately: you are good only when sent to call the death (i.e. it takes you too long to do things, ~ I could grow old)
-
to feel one's mouth watering, to get ready to grab, to think that something is up for grabs (lit: to roll out / roll up the lip)
-
(lit.) to throw a stone at someone's garden to hint at someone with a negative connotation
-
вешать / навешать всех собак на кого-либо
to blame everything on somebody
-
eating a lot of delicious food
-
writ large on one's face
-
wealth, plenty of everything
-
to talk a lot of nonsense, to tell tales, to gossip
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!