себе дороже
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[see-BYE da-RO-zhe]
Translation / meaning:
it’s not worth the trouble
Examples:
- В тайге первое правило – никаких ссор, себе дороже выйдет.In the taiga, the first rule is no quarrels, they will make things much worse.
- Лезть в чужие семейные дела себе дороже.Getting into other people's family affairs is not worth it.
More explanations and examples here: Олух царя небесного
Did you find an error? Help us correct it please!
More from "Common Russian phrases"
-
it's ok, it looks good, it's correct
-
(someone) already is accustomed / already used (to something)
-
luck
-
come what may; be that as it may
-
about somebody who lies easily
-
свежо предание, да верится с трудом
lit: the legend is fresh but hard to believe used to say exactly that: the story is new, but it is very hard to believe it
-
blockhead, dullard
-
Easy!
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!