сводить концы с концами
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[sva-DEET' kan-TSY s kan-TSA-mee]
Translation / meaning:
to make both ends meet
More explanations and examples here: Фигово
More from "Russian idioms"
-
not to have all one's marbles, to have a screw loose
-
lit: where the legs grow from what is the cause/reason of the problem/events
-
~ to cause a backlash, to drop a brick (lit. - to stumble on a rake)
-
to do nothing, to idle
-
to have a drink (alcohol)
-
(lit.) without a tsar in the head used to desribe an unbalanced, careless, or good-for-nothing person
-
the game is not worth the candles
-
from the ship to the ball (comes from the verse of Pushkin); means fast change of circumstancies
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!