вешать / навешать всех собак на кого-либо
phrase
Transcription (the accent is shown in capital letters):
[VYE-shat' / na-VYE-shat' fsyeh sa-BAK na ka-VO LEE-ba]
Translation / meaning:
to blame everything on somebody
More explanations and examples here: Где собака порылась
More from "Russian idioms"
-
тебя только за смертью посылать
approximately: you are good only when sent to call the death (i.e. it takes you too long to do things, ~ I could grow old)
-
usually makes a part of a question such as "кака́я му́ха тебя́/его́/её укуси́ла?" implying strange and unusual behavior
-
(lit. - a teaspoon per hour) describes something that is very slow
-
one smells trouble; there's danger in the air; it looks like they've got me (you etc ); it looks like the jig is up.
-
to be free to do something
-
from the ship to the ball (comes from the verse of Pushkin); means fast change of circumstancies
-
tricky question, stumper
-
(lit. - to eat a pood of salt with somebody) to know a person for a while and very well
Other categories
Subscribe to our Russian podcast or Russian jokes and boost your Russian to a completely new level!