С наступающими!

Modern Christmas and Russian New Year traditions

Hello friends! I’m using this last episode of this year to wish you Merry Christmas and Happy New Year! This episode is a bit different, it covers not only some useful Russian words and expressions but also a bit of Russian culture related to the upcoming holidays, modern Russian Christmas and New Year traditions. I hope you’ll find it interesting, it’s full of references and has a bonus in the end. 🙂

Приве́т, друзья́!

Hello friends!

Э́тот после́дний вы́пуск подка́ста в уходя́щем году я хоте́ла бы посвяти́ть приближа́ющимся пра́здникам и рассказа́ть вам немно́го о том, как э́ти пра́здники прохо́дят для совреме́нных ру́сских люде́й, а та́кже попо́лнить ваш слова́рный запа́с не́сколькими нового́дними те́рминами.

I would like to dedicate this last episode of the outgoing year to the upcoming holidays and tell you a little about how these holidays pass for modern Russian people, and also to enrich your vocabulary with a few New Year’s terms.

Вероя́тно, мно́гие из вас в ку́рсе, что тради́ции пра́зднования но́вого го́да и рождества́ в Росси́и отлича́ются от остально́го, пра́зднующего Рождество́, ми́ра. Свя́зано э́то с тем, что во-пе́рвых, Правосла́вная це́рковь ведёт исчисле́ние по Юлиа́нскому календарю́, а потому́ рождество́ в Росси́и прихо́дится на 7 января́, а не 25 декабря́. А во-вторы́х, тради́ции пра́зднования рождества́ в Росси́и бы́ли суще́ственно подо́рваны её коммунистичеким про́шлым, а посе́му да́же сего́дня рождество́ пра́зднуют далеко́ не все. Зато́ абсолю́тно все пра́зднуют но́вый год. Пода́рки покупа́ются под но́вый год, ёлка наряжа́ется и́менно под но́вый год.

Probably, many of you know that the traditions of celebrating the new year and Christmas in Russia are different from the rest of the world that celebrates Christmas. This is due to the facts that, firstly, the Orthodox Church is following the Julian calendar, and therefore Christmas in Russia falls on January 7, and not on December 25. And secondly, the tradition of celebrating Christmas in Russia was significantly undermined by its communist past, and therefore even today not everyone celebrates Christmas. But absolutely everyone celebrates the New Year. The presents are bought for the New Year, and the Christmas tree is decorated just for the New Year.

Hового́дняя суета́ начина́ет в по́лной ме́ре ощуща́ться где́-то во второ́й полови́не декабря́. Мно́гие компа́нии организу́ют нового́дние корпорати́вы (корпорати́вные вечери́нки) для свои́х сотру́дников. В шко́лах и де́тских сада́х прово́дятся нового́дние у́тренники, и́ли по́просту ёлки.

New year’s fuss begins to be fully felt somewhere in the second half of December. Many companies organize New Year’s ‘корпоратив’-s (corporate parties) for their employees. New Year morning parties, or simply ‘ёлки’, are held in primary schools and kindergartens.

Фо́то: нового́дняя ёлка в де́тском саду́.
Photo: New Year’s party in a kindergarten.

Дед Моро́з (ру́сский Санта Кла́ус) в Росси́и никогда́ не прихо́дит оди́н, а прихо́дит со свое́й вну́чкой, Снегу́рочкой. Распространено́ мне́ние, что Снегу́рочка появи́лась благодаря́ изве́стной одноимённой пье́се А. Н. Островско́го. Одна́ко э́то не совсе́м так. Снегу́рочка была́ герои́ней наро́дных ска́зок задо́лго до э́того. Иногда́ она́ та́яла с наступле́нием тепла́, иногда́ была́ выруча́ема лесны́ми зверя́ми, провожа́вшими до до́ма заблуди́вшуюся де́вочку. Островский испо́льзовал наро́дный о́браз с свое́й пье́се и подари́л таки́м о́бразом Снегу́рочке но́вую жизнь.

Grandfather Frost (Russian Santa Claus) in Russia never comes alone, but comes with his granddaughter, Sniegurochka. It is widely believed that Sniegurochka appeared thanks to the famous play of the same name by A. Ostrovsky. However, this is not quite true. Sniegurochka was the heroine of folk tales long before that. Sometimes she melted with the onset of heat, sometimes was rescued by forest animals that the girl that got lost to her home. Ostrovsky used the folkloric character in his play and thus gave Snegurochka a new life.

Russian Santa Claus and Snow Maiden

Фо́то: Дед Моро́з и Снегу́рочка
Photo: Russian Santa Claus and Snegurochka.

Сам но́вый год ча́ще пра́зднуется в кругу́ семьи́ и́ли друзе́й. Бли́зкие лю́ди собира́ются вме́сте ве́чером 31 декабря́ за накры́тым столо́м, что́бы проводи́ть ста́рый и встре́тить но́вый год. На столе́ – традицио́нные для но́вого го́да блю́да – сала́т Оливье́, селёдка под шу́бой… осо́бо запа́сливые достаю́т свои́ лу́чшие загото́вки на́ зиму: ква́шеную капу́сту, солёные и марино́ванные огурцы́, помидо́ры и грибы́. Карто́шка – популя́рный гарни́р. Из фру́ктов – обяза́тельные мандари́ны, кото́рые со времён СССР про́чно ассоции́руются у ру́сских с но́вым годом. Ли́чно мне оди́н их за́пах до сих пор придаёт нового́днее настрое́ние в любо́е вре́мя года. 🙂

The new year itself is often celebrated with family or friends. Close people gather together in the evening on December 31 at a set table to say goodbye to the old year and meet the new one. On the table there are traditional for the New Year dishes: salad Olivier, herring under the fur coat … especially thrifty ones get out their best conserved vegetables for the festive table: sauerkraut, salted and marinated cucumbers, tomatoes and mushrooms. Potato is a popular side dish. One of the fruits are mandatory mandarins which are firmly associated with the new year for Russians since the time of the Soviet Union. Personally, just the smell of mandarins still gives me a New Year’s mood at any time of the year. 🙂

blank

Фо́то: дома́шние загото́вки на́ зиму (марино́ванные о́вощи)
Photo: homemade conserves for the winter (pickled vegetables)

Весь день в кану́н но́вого го́да по телеви́зору пока́зывают нового́дние шоу и фи́льмы. Оди́н из фи́льмов – двухсери́йная коме́дия “Иро́ния судьбы́ и́ли с лёгким па́ром!” режиссёра Эльдара Рязанова – был впервы́е пока́зан 1 января́ 1976 года, и так полюби́лся зри́телям, что тепе́рь пока́зывается ка́ждый год на 31-е декабря́. Исто́рия развора́чивается вокру́г персона́жа, кото́рый по пья́ной оши́бке был отпра́влен свои́ми друзья́ми из Петербу́рга в Москву́ [1] ве́чером 31-го декабря́ пря́мо из ба́ни. Отсю́да и назва́ние фи́льма: с лёгким па́ром! – так мы говори́м челове́ку, то́лько что вы́шедшему из ба́ни. Е́сли вам ещё не удало́сь посмотре́ть э́ту коме́дию, о́чень рекоменду́ю. Э́то оди́н из тех ста́рых до́брых фи́льмов, кото́рые мо́жно смотре́ть бесконе́чное коли́чество раз.

All the day on 31st of December, the New Year’s shows and movies are shown on TV. One of the movies is a two-part comedy “The irony of fate or with a light steam!” by a director Eldar Ryazanov. It was first shown on January 1, 1976. The audience loved it so much that since then it’s been shown every year on December 31st. The story unfolds around a character who on the evening of December 31st was, by a drunk mistake, sent by his friends from Petersburg to Moscow, straight from the bath house. Hence the name of the movie: ‘with a light steam!’ – we say that to a person that just came out of the bath house. If you have not seen this comedy yet, I highly recommend it. This is one of those good old movies that you can watch an infinite number of times.

The irony of fate or with a light steam!

Фо́то: кадр из фи́льма “Иро́ния судьбы́ и́ли с лёгким па́ром”
Photo: a scene from the movie “The irony of fate or with a light steam!”

За не́сколько мину́т до бо́я кура́нтов – обяза́тельное нового́днее обраще́ние президе́нта. А во вре́мя бо́я кура́нтов, кото́рые бьют 12 раз, при́нято зага́дывать жела́ние и никому́ его́ не говори́ть. У меня́ не́сколько раз сбыва́лось. 🙂

A few minutes before the bell rings comes the obligatory New Year’s speech of the president. And during the ringing (that counts 12 beats), it is customary to make a wish and not to tell it to anyone. My wishes have come true a few times. 🙂

Russian Pod 101

Как то́лько кура́нты зако́нчили бить, все чо́каются бока́лами с шампа́нским и поздравля́ют друг дру́га с наступи́вшим но́вым годом. А да́льше кто во что гора́зд – одни́ продожают до́ма, други́е иду́т навеща́ть друзе́й, а тре́тьи, возмо́жно, иду́т на у́лицу взрыва́ть пироте́хнику. Хотя́ в после́дние го́ды всё бо́льше люде́й предпочита́ет взрыва́ть пироте́хнику как раз под бой кура́нтов.

Once the bell have finished ringing, everybody clink glasses of champagne and wish each other happy New Year that arrived. And after that, everybody does what they like: some stay at home, others go to visit friends, and thirds, perhaps, go on the streets to blow up pyrotechnics. Although in recent years more and more people prefer to blow up pyrotechnics just under the ringing of the bell.

А вы, кста́ти, зна́ли, что ру́сские лю́ди пра́зднуют но́вый год два́жды? Поми́мо самого́ но́вого го́да существу́ет тради́ция отмеча́ть ста́рый но́вый год, кото́рый по тому́ са́мому Юлиа́нскому календарю́ прихо́дится на ночь ме́жду 13 и 14 января́. Обы́чно пра́здник э́тот неофициа́льный, так что е́сли он выпада́ет на бу́дние дни, зако́нного выходно́го не жди. Но пра́здничное настрое́ние всё равно́ посеща́ет и мно́гие не забыва́ют поздравля́ть друг дру́га. 🙂

By the way, did you know that Russian people celebrate the new Year Twice? In addition to the New Year itself, there is a tradition to celebrate the old New Year, which by that same Julian calendar falls on the night between January 13 and 14. Usually this holiday is unofficial, so if it falls on weekdays, do not expect a legal holiday. But the festive mood still comes and many do not forget to congratulate each other. 🙂

Ру́сские говоря́т: как но́вый год встре́тишь, так его́ и проведёшь. Так позво́льте мне пожела́ть вам встре́тить э́тот но́вый год так, что́бы он принёс вам исполне́ние всех ва́ших заве́тных жела́ний! Любви́ вам, здоро́вья, и мно́го-мно́го обы́чного ежедне́вного челове́ческого сча́стья!

The Russians say: “how you meet the New Year, so you will spend it”. So let me wish you to meet this new year so that it brings you the fulfillment of all your cherished desires! Wish you love, health, and many, many routine everyday human happiness!

Спаси́бо вам за ва́ши ла́йки, коммента́рии, подде́ржку, и про́сто за то, что вы есть!

Thank you for your likes, comments, support, and just for the fact that you are there!

Всем счастли́вого 2018 го́да! Услы́шимся там! 🙂

Happy 2018 to everyone! Hear you there! 🙂

[1] – correction: from Moscow to Saint-Petersburg.

Holidays bonus: old soviet New Year’s postcards

blank

blank

blank

blank

blank

blank

blank

blank

blank

blank

Did you find an error? Help us correct it please!

Today's vocabulary

You might also like

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share on