What does it mean in Russian “стопудово”? When you don’t need to go to a fortune-teller and who is that grandmother that told “in two”? Learn all there Russian expressions from today’s podcast!

Здравствуйте вам! Давненько мы с вами не слышались. 🙂

Hello to everybody! It’s been a while since we haven’t seen each other! 🙂

Этим прекрасным летним днем предлагаю вам освоить еще несколько русских выражений, часто используемых русскими в повседневной жизни.

On this beautiful summer day, I’m offering you to learn a few more Russian expressions that are often used by Russians in everyday life.

Начнем мы со слова “стопудово”, являющегося молодежным сленгом. “Стопудово” – это наречие, а произошло оно из двух слов: “сто” и “пуд”.

We’ll start from the word “стопудово” which is slang used by the youngsters. “Стопудово” is an adverb that comes from two words: “сто (hundred)” and “пуд (pood)”.

“Пуд” – это мера веса, равная примерно 16 кг. Это слово широко использовалось в прошлом на Руси до того, как указом Ленина не была принята метрическая система мер и весов.

“Пуд” is a measure of weight equal to 16 kg. This word was widely used in Russia in the past, before the Lenin’s decree had adopted the metric system of measures and weights.

Таким образом, “стопудово” буквально могло бы означать “сто пудов”. В реальности это значит “100%, точно, однозначно, гарантированно”.

Thus, “стопудово” literally could mean “one hundred poods”. In reality, this means “100%, definitely, guaranteed”.

В ходу также прилагательное “стопудовый” и… честно говоря, затрудняюсь сказать, что это за часть речи – “стопудов”.

Also used: the adjective “стопудовый”, and … frankly speaking, I can not say what part of the speech it is.. – “стопудов”.

Тебя стопудово в таком виде в клуб не пустят.

Guaranteed you won’t be allowed to the club looking like that.

Это стопудовое вранье.

This is 100% lies.

Я тебе стопудов говорю, что это так, я видела это своими глазами!

I’m telling you for sure that it’s like that, I saw it with my own eyes!

Еще одно выражение с похожим смыслом, “к гадалке не ходи”. Т.е. чтобы знать наверняка, не надо ходить к гадалке, все очевидно и так.

Another expression with a similar meaning – “do not go to the fortune-teller”. I.e. to know for sure, you do not have to go to the fortune-teller, everything is obvious already.

С самого начала было понятно, чем все это кончится, к гадалке не ходи.

From the very beginning it was clear how all this would end, don’t have to go to the fortune-teller.

Russian expression - К гадалке не ходи

А вот противоположное по смыслу выражение, означающее неопределенность, двоякость ситуации: “бабушка надвое сказала”.

Here is an expression with an opposite meaning that describes ambiguity of the situation: “Grandma said in two”.

Ну, выполнят ли они свои обещания, это еще бабушка надвое сказала.

Well, you don’t know for sure if they are going to fulfill their promises.

Кто из них прав, это еще бабушка надвое сказала.

Who of them is right is not clear.

“Бабушка” здесь также употребляется в значении “гадалка”, а происходит выражение из русской пословицы:

“Grandmother” here is also used in the sense of “fortune-teller”, the expression itself comes from a Russian proverb:

Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождик, то ли снег; то ли будет, то ли нет.

The grandmother was telling fortunes and said double: whether rain or snow; whether it will be or not.

Ну вот и все на сегодня. Пусть будет у вас все стопудово хорошо, светит вам солнце и улыбается удача.

Well, that’s it for today. May everything be 100% good for you, may the sun shine and the good luck smile at you.

До скорого!

See you soon!

Today's vocabulary

стопудо́во - for sure, guaranteed (adverb)

к гада́лке не ходи́ - it's obvious (lit. - do not go to a fortune-teller)

ба́бушка на́двое сказа́ла - ~ there's many a slip between the cup and the lip (idiomatic expression, lit. - the grandmother told in two)

5 thoughts on “Стопудово

  1. Hello dears.

    Thanks for your useful ochenporusski.com . Please check out the audio-file of
    Стопудово in (download the audio-file). because another audio-file could be downloaded.
    Best regards.

    • Очень по-русски says:

      Привет, Эрик.

      Спасибо за отзыв. Буду рада новым комментариям. 🙂


  2. Что хотел бы сказать (комментарии не читал, так что пардон, если такое уже говорили). Ну, “стопудово” – совсем не из молодёжного сленга. Ну или мне всё время попадаются продвинутые люди 😀 Далее, “бабушка надвое сказала”… Скажем так, это выражение встречается КРАЙНЕ редко, лично я его слышал всего два раза.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>