Стопудово

0

In this episode of the podcast you’ll learn: Russian slang “стопудово”, idioms “к гадалке не ходи” and “бабушка надвое сказала”.

Здра́вствуйте вам! Давне́нько мы с ва́ми не слы́шались. 🙂

Hello to everybody! It’s been a while we haven’t hear each other! 🙂

Э́тим прекра́сным ле́тним днём предлага́ю вам осво́ить ещё не́сколько ру́сских выраже́ний, ча́сто испо́льзуемых ру́сскими в повседне́вной жи́зни.

On this beautiful summer day, I’m offering you to learn a few more Russian expressions that are often used by Russians in everyday life.

Начнём мы со сло́ва стопудо́во, явля́ющегося молодёжным сле́нгом. Стопудо́во – э́то наре́чие, а произошло́ оно́ из двух слов: “сто” и “пуд”.

We’ll start from the word “стопудово” which is slang used by the youngsters. “Стопудово” is an adverb that comes from two words: “сто” (hundred) and “пуд” (pood).

“Пуд” – э́то ме́ра ве́са, ра́вная приме́рно 16 кг. Э́то сло́во широко́ испо́льзовалось в про́шлом на Ру́си до того́, как ука́зом Ле́нина не была́ при́нята метри́ческая систе́ма мер и весо́в.

“Пуд” is a measure of weight equal to 16 kg. This word was widely used in Russia in the past, before the Lenin’s decree had adopted the metric system of measures and weights.

Таки́м о́бразом, стопудо́во буква́льно могло́ бы означа́ть “сто пудо́в”. В реа́льности э́то зна́чит “100%, то́чно, однозна́чно, гаранти́рованно”.

Thus, “стопудово” could literally mean “one hundred poods”. In reality, this means “100%, definitely, guaranteed”.

В хо́ду та́кже прилага́тельное стопудо́вый и… че́стно говоря́, затрудня́юсь сказа́ть, что́ это за часть ре́чи – стопудо́в.

Also used: the adjective “стопудовый”, and … frankly speaking, I can not say what part of the speech it is.. – “стопудов”.

Тебя́ стопудо́во в тако́м ви́де в клуб не пу́стят.

Guaranteed you won’t be allowed to the club looking like that.

Э́то стопудо́вое враньё.

This is 100% lies.

Я тебе́ стопудо́в говорю́, что э́то так, я ви́дела э́то свои́ми глаза́ми!

I’m telling you for sure it is, I saw it with my own eyes!

Ещё одно́ выраже́ние с похо́жим смы́слом, к гада́лке не ходи́. Т.е. что́бы знать наверняка́, не на́до ходи́ть к гада́лке, всё очеви́дно и так.

Another expression with a similar meaning – “do not go to the fortune-teller”. I.e. to know for sure, you do not have to go to the fortune-teller, everything is obvious already.

Russian Pod 101

С са́мого нача́ла бы́ло поня́тно, чем всё э́то ко́нчится, к гада́лке не ходи́.

From the very beginning it was clear how all this would end, don’t have to go to the fortune-teller.

Russian expression - К гада́лке не ходи́

А вот противополо́жное по смы́слу выраже́ние, означа́ющее неопределённость, двоякость ситуа́ции: ба́бушка на́двое сказа́ла.

Here is an expression with an opposite meaning that describes ambiguity of the situation: “Grandma said in two”.

Ну, вы́полнят ли они́ свои́ обеща́ния, э́то ещё ба́бушка на́двое сказа́ла.

Well, you don’t know for sure if they are going to fulfill their promises.

Кто из них прав, э́то ещё ба́бушка на́двое сказа́ла.

Who of them is right is not clear.

Ба́бушка здесь та́кже употребля́ется в значе́нии “гада́лка”, а происхо́дит выраже́ние из ру́сской посло́вицы:

“Grandmother” here is also used in the sense of “fortune-teller”, the expression itself comes from a Russian proverb:

Ба́бушка гада́ла, да на́двое сказа́ла: то ли до́ждик, то ли снег; то ли бу́дет, то ли нет.

The grandmother was telling fortunes and said double: whether rain or snow; whether it will be or not.

Ну вот и всё на сего́дня. Пусть бу́дет у вас всё стопудо́во хорошо́, све́тит вам со́лнце и улыба́ется уда́ча.

Well, that’s it for today. May everything be 100% good for you, may the sun shine and the good luck smile at you.

До ско́рого!

See you soon!

Today's vocabulary

0

5 comments on “Стопудово

  1. Hello dears.

    Thanks for your useful ochenporusski.com . Please check out the audio-file of
    Стопудово in (download the audio-file). because another audio-file could be downloaded.
    Best regards.

    • Очень по-русски says:

      Привет, Эрик.

      Спасибо за отзыв. Буду рада новым комментариям. 🙂

      Удачи!

  2. Что хотел бы сказать (комментарии не читал, так что пардон, если такое уже говорили). Ну, “стопудово” – совсем не из молодёжного сленга. Ну или мне всё время попадаются продвинутые люди 😀 Далее, “бабушка надвое сказала”… Скажем так, это выражение встречается КРАЙНЕ редко, лично я его слышал всего два раза.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *