Вообще и блин

Useful conversational Russian words

1+

This episode is dedicated to widely used and very multifunctional Russian words вообще and блин. The topic was suggested by one of the regular readers. And you can suggest your own, if you wish, using the form here.

Приве́т всем!

Hello everyone!

И спаси́бо Стефу за те́му сего́дняшнего подкаста.

And thanks to Stef for the topic of today’s podcast.

Вообще́, на́ше сего́дняшнее сло́во да́же не сленг… я бы сказа́ла, э́то сло́во-парази́т. Я сама́ поро́й, пыта́ясь перевести́ что́-то с ру́сского на како́й-ли́бо друго́й язы́к, ста́лкиваюсь с тем, что мне тру́дно подобрать адеква́тный эквивале́нт ру́сскому вообще́. А ру́сские испо́льзуют э́то сло́во вдоль и поперёк.

Actually, our today’s word is not even slang … I would say that this is a word-parasite. I as well, sometimes, when trying to translate something from Russian into another language find it difficult to choose an adequate equivalent to Russian “вообще”. And the Russians use this word “along and across”.

В о́бщем и це́лом, вообще́ несёт обобща́ющий отте́нок, и как не тру́дно догада́ться, происхо́дит от словосочета́ния “в о́бщем”.

In general, “вообще” carries a generalizing tinge, and comes, as it’s not difficult to guess, from the phrase “в общем” (in general).

Дава́йте перейдём к приме́рам:

Let’s move on to the examples:

Я вообще́ не понима́ю ничего́.

I do not understand anything at all.

Вы что, вообще́ обезу́мели?

Are you completely nuts?

Здесь вообще́ зна́чит “совсе́м”: “совсе́м ничего́ не понима́ю” и “совсе́м обезу́мели” (сошли́ с ума́).

Here “вообще” means “at all, completely”: “I do not understand anything at all” and “completely nuts”.

Он вообще́ тако́й по жи́зни.

He’s always like that.

Зна́чит, что он тако́й всегда́, всё вре́мя.

It means he’s always like that, all the time.

Russian Pod 101

Вообще́-то, я совсе́м не э́то име́ла ввиду́…

Actually, I meant completely different thing…

Вообще́-то, хочу́ вам напо́мнить, мы здесь что́бы рабо́тать, а не развлека́ться.

Actually, I want to remind you, we are here to work and not to have fun.

Вообще́-то зна́чит что́-то вро́де “на са́мом де́ле”, “как факт”.

“Вообще-то” means something like “actually”, “in fact”.

Ну вообще́ я не про́тив пое́здки, про́сто е́хать туда́ о́чень до́лго.

Overall, I do not mind the trip, it’s just it’s such a long way.

Здесь вообще́ зна́чит “в це́лом”, “в о́бщем”.

Here “вообще́” means “in general”.

Да что здесь вообще́ происхо́дит?

What’s going on here?

Есть ра́зница ме́жду “Что здесь происхо́дит?” и “Да что здесь вообще́ происхо́дит?”. Второ́й вариа́нт гора́здо бо́лее эмоциона́лен.

There is a difference between “Что здесь происходит?” and “Да что здесь вообще происходит?”. The second option is much more emotional.

Пое́хали да́льше…

Moving forward…

Слова́ми и вообще́ мо́жно нача́ть каку́ю-нибу́дь обобща́ющую фра́зу:

With the words “и вообще” you can start some generalizing phrase:

И вообще́, хва́тит уже́ болта́ть, дава́йте рабо́тать!

Anyway, stop talking, let’s work!

И вообще́ всё э́то стра́нно…

Anyway all this is weird…

Интере́сное выраже́ние ну вы вообще́ даёте (и́ли про́сто ну вы даёте), что зна́чит “вы меня́ удивля́ете”, “я от вас тако́го не ожида́л”.

There is an interesting expression “ну вы вообще даёте” (or simply “ну вы даёте”) which means “you surprise me”, “I did not expect this from you”.

О́чень ча́сто в разгово́рном языке́ “вообще́” произно́сится как “вапще́”. Хоти́те звуча́ть о́чень по-ру́сски? Скажи́те что-нибу́дь вро́де:

Very often in the spoken language “вообще” is pronounced as “вапще”. Do you want to sound very Russian? Say something like that:

Ну ты вапще́…!

Wow you are something…!

Э́то то же са́мое, что ну ты вообще́ даёшь.

It’s the same as “ну ты вообще даёшь”.

Е́сли вас удивля́ет и́ли поража́ет не челове́к, а ситуа́ция, мо́жно опусти́ть местоиме́ние и вы́дать что-нибу́дь вро́де:

If you are surprised or amazed not by a person, but by the situation, you can omit the pronoun and say something like:

Э́то вообще́ безобра́зие!

This is totally outrageous!

И раз уж мы заговори́ли про ну ты даёшь, ду́маю, нельзя́ оста́вить без внима́ния и други́е вариа́ции э́того выраже́ния:

And since we started talking about “ну ты даёшь”, I think we can not ignore other variations of this expression:

Ну вы, блин, даёте! Когда́ вы успе́ли ребёнком обзавести́сь?

You are something guys! When did you manage to have a baby?

Во даёт! И как он всё успева́ет?

He is really something! How does he have time to manage everything?

Кста́ти, блин, как вам мо́жет быть изве́стно, э́то ещё одно́ сло́во-парази́т. Вероя́тно, э́то са́мое безоби́дное ру́сское руга́тельство, кото́рое зна́ют да́же де́ти.

By the way, “блин” (pancake), as you may know, is another word-parasite. This is probably the most innocuous Russian curse that even children know.

Блин, как я не хочу́ за́втра идти́ на рабо́ту!

Damn, I don’t want to go to work tomorrow so much!

Блин, как мне всё э́то надоело!

Damn, I’m sick of all this!

Блин, опя́ть дождь!

Damn, it’s raining again!

Отка́тываясь чу́точку наза́д… “ру́сские испо́льзуют его́ вдоль и поперёк“, сказа́ла я. Вдоль и поперёк зна́чит “всё вре́мя”, “постоя́нно”, “при ка́ждом удо́бном слу́чае”.

Rolling a little back … I said: “русские испо́льзуют его вдоль и поперёк”. “Вдоль и поперёк” means “all the time”, “constantly”, “at every opportunity”.

Ду́маю, на э́том мо́жно останови́ться. Всем прия́тных ле́тних дней и хоро́шего настрое́ния. Улыба́йтесь, друзья́! Как пел оди́н мультипликацио́нный ено́т – от улы́бки ста́нет всем светле́й! 🙂

I think we can stop here. I wish you to have pleasant summer days and to be in a good mood. Smile, friends! As one animated raccoon sang, “it will become brighter for everyone from a smile”! 🙂

Today's vocabulary

1+

4 comments on “Вообще и блин

  1. This is wonderful blog.All languages from textbooks where we are studying ”a priester language”are totally different from these from the real life.You could study it even 10 years and you can’t buy a newspaper on the kiosk.Russian is specific for those many ”faces”you can use, and there for very complicated for real conversation.The easiest solution is to stay for a while in Russia и все будет в порядке Всем привет из Белграда

    • Очень по-русски says:

      Hi micaela,

      Thanks for comment. You’re right about learning a language – the best way is to live where it’s spoken.

      Удачи, привет Белграду!

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *