Харэ зырить и лыбиться!

Харэ зырить и лыбиться!

Hi everyone! I think I’m not going to be mistaken saying that many even quite advanced Russian learners looking at the title of today’s podcast can understand only the conjunction “и”. But not to worry guys, if you continue reading this episode, you’ll be able to decipher the title yourself in just a few minutes. So, should we start? 🙂

Всем привет!

Hello everyone!

Новая порция очень русских слов и выражений прибыла к вам с этим подкастом.

A new dose of very Russian words and phrases is brought to you with this podcast.

Начнем мы с глагола “лыбиться”, который есть не что иное, как синоним к “улыбаться” или “ухмыляться”.

We begin with the verb “лыбиться,” which is nothing more than a synonym for “to smile” or “to grin”.

– Что ты там читаешь, что лыбишься без конца?
– Да книгу мне дали почитать, обхохочешься.

– What are you reading that smiling non-stop?
– Well, I was given a book to read, and it’s hilarious.

“Обхохочешься” происходит от слова “хохотать”, т.е. смеяться, и здесь означет, что книга очень смешная. В других обстоятельствах, “обхохочешься” может означать “слегка” противоположное:

“Обхохочешься” comes from the word “хохотать”, i.e. to laugh, and here it means that the book is very funny. In other circumstances, the “oбхохочешься” can mean “slightly” the opposite:

– Смотри какая смешная шапка!
– Ага, обхохочешься.

– Look what a funny hat!
– Yeah, laughing out loud…

Здесь “обхохочешься” несет в себе оттенок иронии, и по сути значит, что говорящий вовсе не считает шапку смешной.

Here “обхохочешься” carries a tinge of irony, and essentially means that the speaker does not consider the hat funny.

Переходим к следующему слову, глаголу “зырить”, который, в свою очередь, означает “пристально смотреть”. Я вспоминаю фразу из детства, которой дразнились дети вокруг:

Moving to the next word, the verb “зырить”, which in its turn means “to stare”. I remember a phrase from my childhood that the kids around used to tease each other:

– Что зыришь? В штаны напузыришь!

– What are you staring at? You are going to bubble your pants!

Сказанное выше означает: если ты продолжишь смотреть куда смотришь, то рискуешь напустить в свои штаны пузырей (понятно откуда). Такое вот глупое детское выражение. Наверняка оно еще в ходу. 🙂

The above means: if you continue to look at what you are looking at, you risk to fill up your pants with bubbles (it’s clear from where). Just a silly childish expression. Surely it’s still in use. 🙂

Во взрослой жизни люди используют “зыришь”, например, так:

In adult life, people use “зыришь” like that, for example:

– А ты что зыришь на меня, на мне кино показывают что-ли?

– What do you staring at me, is there a movie shown on me or what?

Или так:

Or like that:

– Хватит зырить, пошли!

– Enough staring, let’s go!

Однако, я крайне не рекомендую вам использовать слово “зырить”, обращаясь к людям напрямую (особенно к тем, чье физическое развитие превосходит интеллектуальное). Звучит слово довольно грубо и может привести к множеству синяков, на лице в том числе. 🙂

However, I highly recommend that you do not use the word “зырить” to address people directly (especially those whose physical development surpasses the intellectual one). The word sounds very rude and can lead to a lot of bruises, on the face as well. 🙂

Близкий по значению к “зырить”, глагол “пялиться”, означает по сути то же – “пристально рассматривать”:

Close in meaning to “зырить”, the verb “пялиться” means essentially the same thing – “to stare”:

– Харэ пялиться на витрины, пошли поедим чего-нибудь!

– Enough staring at the show-windows, let’s go eat something!

“Харэ” – это сокращенная и сугубо неформальная форма слова “хорош”, что значит “хватит”.

“Харэ” is a short and particularly informal form of the word “хорош” which means “enough”.

– Хорош уже мой акцент передразнивать, я же только учусь!

– Enough mocking my accent already, I’m just learning!

Т.е. “хватит передразнивать мой акцент”.

I.e. “stop mocking my accent”.

Ну что, хорош на сегодня. Всем море улыбок и до скорой встречи! 🙂

Well, enough for today. A sea of smiles to all of you and see you soon! 🙂

Today's vocabulary

зы́рить - to stare

лы́биться - to smile wide

обхохо́чешься - laughing out loud; it's so funny

пя́литься - to stare

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>