With accent marks:
В чужо́м глазу́ сори́нку ви́дим, а в своём бревна́ не замеча́ем.
Оne sees the mote in another's eye and ignores the log in his own.
This proverb appeared on the basis of one of the commandments of Jesus Christ given in the evangelical texts: “Why do you look at the mote in the eye of your brother, but you don’t feel a log in your own eye... Hypocrite! First remove the log from your eye, and then you will see how to remove the mote from the eye of your brother."
It means that we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults.
Other Russian proverbs
Appetite comes with eating.
Eggs don't teach the chicken.
In a quiet whirlpool, demons live.
If I knew where I would fall, I would lay some straw there.
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
Better to see once than hear a hundred times.
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
The morning is wiser than the evening.