With accent marks:
В чужо́м глазу́ сори́нку ви́дим, а в своём бревна́ не замеча́ем.
Оne sees the mote in another's eye and ignores the log in his own.
This proverb appeared on the basis of one of the commandments of Jesus Christ given in the evangelical texts: “Why do you look at the mote in the eye of your brother, but you don’t feel a log in your own eye... Hypocrite! First remove the log from your eye, and then you will see how to remove the mote from the eye of your brother."
It means that we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults.
Other Russian proverbs
The quieter you go, the further you'll get.
In a quiet whirlpool, demons live.
Fear has big eyes.
Appetite comes with eating.
The eyes are scared, but the hands are doing.
Without labor, you can not even catch a fish in the pond.
We don't appreciate what we have but we cry when we lose it.
The apple never falls far from the tree.